剧集 | 绝望的主妇 | 导航列表
And put a broom through his spokes.
你好啊 布里
Hello, Bree.
能把罗伊放到自杀看管团黑名单里吗
Can we please cross Roy off the suicide watch list?
你还活着 我任务完成了
Hey. you're alive. My job's done here.
你去哪儿了
Where have you been?
你本该一小时前就回来的
You were supposed to back an hour ago.
很抱歉 但我得去接客人
I am sorry, but I had to stop and pick up our guests.
什么客人
What guests?
奥森 这是克里斯和罗恩
Orson, meet Chris and Ron.
我知道你不听我的但可能会听他们的
Now I know you won't listen to me, but you might listen
-因为你们有共同点 -真的吗
- to them, since you have something in common. - Really?
你们也喜欢吉尔伯特和沙利文吗
Are you Gilbert and Sullivan fans, too?
真有幽默感 这很重要
Sense of humor. that's very important.
我知道你是因为瘫痪了
Now I know you think there's no reason to go on living,
而觉得生活没有意义
Because you're paralyzed.
所以你就想出这个点子
So you thought, "hey!"
怎样让他高兴呢 再来俩瘫痪的人
"you know what might cheer him up? Two more paralyzed guys."
拜托你 听他们说说
Please. Just hear them out.
我现在要去沏茶了
Now if you'll excuse me, I'm going to make some tea.
你妻子说你现在很悲观
So your wife tells us you in a pretty negative place.
我能理解 但最终
Well, that's to be expected, but eventually
我知道你是好意
Look, I know you mean well,
但我不需要身残志坚之类的理智谈话
But I don't need a handicapped pep talk.
我们可不残疾 只是行动不便而已
Hey, we're not handicapped. we're handi-capable.
老天啊
Oh, lord.
我们打篮球 跳舞 做♥爱♥
We play basketball, dance, we make love.
那我祝你们幸福快乐
And I hope you're very happy together.
我则很不幸的没人陪
I, unfortunately, don't have
没人陪我做这些
Someone to join me on this journey.
你有一个深爱着你的妻子啊
You have a wife who clearly loves you.
又残又瞎
Wow. Paralyzed and blind.
你又没经历过这一切
You must always be the first one to board the plane.
听着 我们都理解你现在的心情
Look, we know what you're going through.
许多有此经历的人都觉得自己不被人所爱
A lot of us feel unloved after something like this happens.
不 你不明白
No, you don't understand.
我妻子和我在一起仅仅是在尽她的义务
My wife stays with me solely out of obligation.
奥森 你怎么能这么说呢
Orson! How could you say such a thing?
本来就是事实 难道不是么
It's true, isn't it?
你感到内疚
You feel guilty because you know
是因为如果不是和你的情人发生争斗
I never would have been hit by that plane
我也不会被飞机撞上
if I hadn't gotten in a fistfight with your lover.
你就这么报答我吗
This is the thanks I get?
为了让你过的舒服点 我竭尽所能
I have bent over backwards to make your life easier.
我本可以让你自生自灭
I should just let you hang yourself.
两点的时候我们有一场篮球赛吧
Hey... don't we have a basketball game at 2:00?
你们就不能对我坦诚一点吗
Can you be honest for one moment?
-你们不喜欢我 -是的 我们该走了
- You don't love me. - Yeah, we should go.
请留下吧 我泡了一壶茶
Please stay. I've made tea.
瞧见了吧 你无法否认这一切
See? You can't deny it.
继续啊 布里
Go ahead, Bree.
说我的想法是错的 说你爱我
Correct me. Say you love me.
我...
I...
非常在乎你
care very deeply for you.
我就知道是这样
That's what I thought.
我现在没什么心情
I'm feeling a little upset right now.
麻烦你们请回吧
Would you mind rolling yourselves out?
安娜 问你个问题
Ana, let me ask you something.
你开心么
Are you happy?
为什么这么问
Why?
因为我和卡洛斯希望你开心
Well, Carlos and I want you to be happy.
在过去的几个月里
Over the last few months,
我们一直把你当作自己的亲生女儿对待
we've come to think you as our own daughter
是吗
Really?
其实是你叔叔觉得我们俩该谈谈...
In fact, your uncle thinks it's about time you and I had that little talk...
关于性的基本常识
about the birds and the bees.
天呐 不是吧
Oh, god.
我也有同感 因此我不会那么做
That's how I feel, so we're not gonna be doing that.
好吧
Okay.
-我打算给你开张支票 -一张支票吗
- Instead I'm going to write you a check. - A-a check?
这张支票足以支付你一年模特学校的学费
A check big enough to cover one whole year of modeling school...
以及让你在纽约租一间像样的公♥寓♥
and to rent a decent-size apartment... in New York.
那么 你有什么阴谋
Okay, what's the catch?
你太可爱了 竟然觉得我会有阴谋
That's so cute that you think there's a catch.
-这上面没签名 -这就是阴谋
- This isn't signed. - That's the catch.
如果你高中毕业时没有和他人发♥生♥关♥系♥
I will sign it once you graduate high school
亦或者次数较少 我就在上面签字
without having had sex or more sex, as the case may be.
你说真的吗
Are you serious?
安娜 我尽可以跟你大谈道德伦理
Ana, I could talk to you about morality
让你为将来的婚姻好好作打算
or saving yourself for marriage
或者跟你列举一些染上性传播的疾病的概率
or statistics about S.T.Ds,
不过我觉得只有金钱才能打动你
But I think you're the kind of girl who responds to cold, hard cash.
你还真了解我
You know me well.
那就这么说定了?
So do we hava deal?
你是想成为一名拥有体面公♥寓♥成功的模特
Are you gonna be a successful model with a nice apartment
还是想成为一名前途黯淡的未成年妈妈
or a teenage mom with no future?
好吧
Well...
你等着给我签名吧
When you put it like that...
乖孩子
Good girl.
对了 至于你先前的问题
Oh, and to answer your earlier question,
我现在非常的开心
I'm now very happy.
难以置信 我竟然被你拉来这里
I can't believe I let you talk me into this.
观看三个小时的莎士比亚的剧作
Three hours of Shakespeare
对于一个每20分钟就要小便的女人来说
for a woman who has to pee every 20 minutes.
别这样
Come on.
格雷汉姆医生一直很支持我们
Dr.Graham's been so supportive of us.
难道我们就不能支持她一回吗
Can't we be supportive of her?
这和支持没关系
This isn't about support.
她这就是想做个好人
This is about little tommy teacher's pet
讨个好名声
wanting a gold star for butt-kissing.
不是这样的
That's not true.
不 可是这个老糊涂
Nay, but this dotage...
说真的
Please.
你送给她一盒价值40美金的巧克力
You brought her a $40 box of chocolates.
上次母亲节 你只不过给了我一个百吉圈
Last mother's day, you threw me a bagel
并称之为床上的早餐
and called it breakfast in bed.
你就认了吧 你讨厌她是因为
Admit it. You just have a problem with her
她会指出你的缺点
because you hate it when someone points out your flaws.
不是这样的
That's not true.
我能接受建设性的批判意见 没关系的
I can take constructive criticism, just fine.
-你们的说话声音有点大 -抱歉
- You're being a little loud. - Sorry
瞧 我能接受建设性的批判意见
See? I can take constructive criticism.
你怎么还在说话
You're still talking.
你怎么还是那么烦人 放松点
You're still annoying. Relax.
嘘 她要出场了
Shh. She's making her entrance.
简明扼要的说吧[莎士比亚《安东尼和克里奥帕特拉》]
Grates me--the sum.
不 听听他们怎么说吧
Nay! Hear them, Antony!
福尔维娅也许有些生气了
Fluvia perchance is angry.
要么...谁知道呢
Or... who knows?
如果那个乳臭
If the beard...
如果那个乳臭未干的凯撒
If the scarce-bearded Caesar
向你降下一道尊严的谕令
hath not sent you his powerful mandate--
叫你做这件事 做那件事
"do this or this.
征服这个国家 消灭这个国家
"take in that kingdom and enfranchise that.
照我说的执行
Perform't".
否则我会降罪于你
"or else we damn thee."
演出怎么样
Hey. How was the play?
林肯也比我愉快[林肯在剧院被暗♥杀♥]
Lincoln had a better time at the theater.
真的吗
Really?
那有多糟糕呀
So how bad was it?
还记得你二年级的时候植树节的表演吗
You remember how horrible your second grade Arbor Day play was?
可至少我们能沉醉其中
剧集 | 绝望的主妇 | 导航列表