剧集 | 绝望的主妇 | 导航列表
No more strained carrots.
-不再念那些愚蠢的"月亮晚安"的故事 -勒奈特
- No more reading stupid "goodnight, moon"! - Lynette--
普雷斯顿去欧洲玩
And with Preston going to Europe,
好不容易少了一个
We even had one moving out!
但如果每次少一个
We will never be done
又添两个 我们永远都没有结束的那天
If we birth two every time one moves out!
那么简单你算不出吗
That's just math!
还要忍♥受8个半月
Eight and half months to go.
太棒了
Yay.
你没事吧
Are you all right?
很搞笑你知道吗
You know what's funny?
我脑袋里从未有过我们白头到老的画面
I was never able to picture us old together,
悠闲地坐在走廊上 灰白的头发
Sitting on the porch, gray hair.
我试着去想象
I tried,
但我就是看不到
But I could never see it.
很抱歉
I'm sorry.
凯瑟琳 你不必
Oh, Katherine, you don't have to--
麦克 拜托了
Mike, please.
我不想睹物思人
I don't need another reminder of you.
怎么样了 她还好吧
So... how'd it go? How was she?
她 还好
She was... okay.
还好 这是什么意思
"Okay"? What does that mean?
你全都说了吗
I mean, did you tell her everything?
你说过我们要结婚了吗
Did you tell her we're getting married?
说了 我猜她是想积极地面对吧
Yeah. I think she's trying to take the high road.
积极面对?
The high road?
是“祝福苏珊和你幸福美满”这种积极面对
Um, as in, "I wish you and susan the best"?
还是“切断苏珊的刹车,
Or the high road as in, "when I cut susan's brake line,
让她在高速路上完蛋"
She'll careen off the high road"?
她知道我们的关系已经完了
Well, she knows it's over,
她会调节的
And she's dealing with it.
让你为难了
Mm, that must have been really hard for you.
嗯 已经过去了
Yeah, it was.
既然她都知道了 你也好过去跟她谈谈了
But now that she knows, it'll be easier when you talk to her.
我去跟她谈谈
Me talk to her?
为什么 为什么 为什么
Uh, why? why? why?
你才是她约会的对象
I--you're the one who was dating her,
我 我只是 我不去
I'm--I just... I don't...
那就这样吧
I think we're good now.
亲爱的 有些事还是得你去跟她说说的
Honey, you're gonna have to deal with her at some point.
好吧 我会的 我会的
Fine. Yes, I will. I will.
不是今天 朱莉今天回家
Um, just, uh, not today, 'cause today Julie's coming home
我要安顿她
And, uh... you know, I wanna get her settled in.
明天去怎么样
So... What about tomorrow?
也不太好
Ooh, that's not good either,
我和朱莉要去取我的婚纱
'Cause julie and I are gonna pick out my wedding dress.
她就住在你街对面
You live right across the street from her.
你不能以后50年都避着她的
You can't avoid her for the next 50 years.
不用50年
Well, not 50.
只要等到她老得没力气拿东西扔我就行
Just till she's too old to throw things.
你多虑了
Don't worry about it.
我相信凯瑟琳会给你惊喜的
I think Katherine's really gonna surprise you.
所有的窗户都是节能的三层玻璃
All of the windows are triple pane energy efficient.
我应该说过 这些硬木地板都已经
Oh, and I should mention the hardwood floors were
全部重新翻新了 黑胡桃木的
Completely redone recently. Black walnut.
很好
It'sice.
你们还有什么疑问吗
So do you have any questions for me?
没了 你已经面面俱到了
Nah, I think you pretty much got it covered.
真的吗 签单吧(此句双关为"泡我吧")
Really? Check me out!
我才干这行 上周才拿到工作执照
I'm--I'm new at this. I just got my broker's license last week.
祝贺你
Congratulations.
你第一单生意出♥售♥的这房♥子确实不错
It's a pretty nice house for your first listing.
是我时运当头 隔壁家负责这个工作的女人
I got really lucky. The woman who handled
开车撞到了电线杆上
The properties in the neighborhood--
结果电线杆漏电
She slammed her car into a pole
把她电死了
And got fried by a power line.
所以说 恭喜你了
Like I said, congrats.
伯伦太太怎么沉默不语
Uh, Mrs. Bolen's been awfully quiet.
您意下如何
So what do you think?
我吗 我觉得你废话连篇
Me? I'm thinkin' you're full of crap.
什么
I'm sorry?
那么好的房♥子居然出价那么低
Well, the fact that we can afford this place
当中必定有猫腻
Says to something is wrong with it.
坦白说吧
So, uh, start talkin'.
发霉 白蚁 还是房♥顶漏水
Mold? Termites? Leaky roof?
老实说 我已经知无不言了
Honestly, I have told you everything that I know.
行 你就这么耍把戏吧
Sure, you could play it like that.
但如果我们真的成交了
But if we do buy this place
却发现它是赔钱货
And it turns into a money pit,
那我就需要找个人出气
I'm gonna need to take my anger out on someone.
比如 那个做了笔大买♥♥卖♥♥
Like maybe the realtor who made a big deal
就住在对面的房♥地♥产♥经纪人
Out of telling us he lives right across the street?
好吧 不知道这是否
Okay, well, I don't know
是一个瑕疵
That this is actually considered a flaw,
但是以前 房♥子的女主人
But a while ago, uh, the lady who was living here--
生活不太如意
She was apparently going through kind of a tough time,
简单说 她自杀了
And long story short, she committed suicide.
用枪
Shot herself...
一枪爆头
In--in the head.
就这房♥间
In this room.
就这样
That's it?
是 没错
Well, yeah.
我们买♥♥了
We'll take it.
真的 这真是 太
Really? Oh, that is so... that is--
好的 那我去拿文件
Okay, I'll just--I'll just get the paperwork.
这地方不错
It's a nice place.
我们会过的开心的
I think we could be happy here.
对吧 丹尼
Right, Danny?
问我♥干♥嘛
Why are you asking me?
我不稀罕这鸟地方
I didn't want to move here.
宝贝儿
Oh, honey.
谁害得我们搬家呢
Whose fault was that?
朱莉 看看你
Julie! Look at you!
[婚礼前6个星期]
安吉 这些太好吃了
Oh, Angie, these are incredible.
叫啥来着
What do you call 'em again?
匹萨丝 都吃了吧 我做了6打
Pizzelles. Come on, eat up. I made six dozen.
祖母给我的食谱是30人的分量
My grandmother's recipes were always for 30 people.
相信我 她一周就能把你们四个养胖
Trust me, she'd fatten you four up in a week.
脂肪直接堆积到屁♥股♥
These go straight to your ass.
抱歉 你们不说"屁♥股♥"吗
Okay. I'm sorry. Do you guys not say "ass"?
当然说
Sure, we do.
布里 说给她听听
Come on, Bree. Show her.
苏珊告诉我
So, uh, Susan tells me
你儿子要上大学了
That your son is about to start college.
是的 刚开始办理入学手续
Mm-hmm. We're just dealing with some paperwork,
他下个礼拜就应该上课了
But he should be startin' sometime next week.
我以为他已经开课了
Oh, I thought he was already in class.
他叫朱莉辅♥导♥他数学
Uh, he asked Julie to tutor him in math.
是吗
Really?
肯定是凯萨琳
Oh, that must be Katherine.
我去开门
I'll get it.
凯萨琳 你没说她也会来
Katherine? Y-you didn't say Katherine was coming.
她只是过来给我东西
She's just dropping something off.
怎么了 麦克那事之后你见过她了啊
What's the matter? You've seen her since this Mike thing.
是 是的 算是吧
Oh, yeah... sorta. Your voice just got very high.
你声调都变了
Your voice just got very high.
难道你还没和她谈过
You have talked to her, haven't you?
我 我准备去的
I'm... going to.
我只是忙着筹办婚礼
I've just been so busy with all the wedding plans.
这开场白可不好哦
Yeah, I wouldn't open with that.
剧集 | 绝望的主妇 | 导航列表