剧集 | 绝望的主妇 | 导航列表
不 不 我想这的确是个好主意 理论上说
No. no, I think it's a great idea, in theory,
但只是 这份工作太复杂了
But it's just... it's such a complicated job.
你认为我不能胜任吗
You don't think I can handle it?
不 不 我认为你没问题
No. no, I think you'd be wonderful.
太好了 解决了 汤姆 你明天上班
Great, it's settled then. Tom, you start tomorrow.
你看 勒奈特
There you go, Lynette.
现在你没什么歉疚的了
Now you have nothing to feel guilty about.
是啊 是啊
Right. right.
嗯 再次感谢你的电视
Well, thanks again for the tv.
你们太慷慨了
You guys have been way too generous.
你做了烤饼 我的最爱
You made scones. My favorite.
我知道 随便吃啊
I know. Take as many as you like.
那 你找我来干什么呢
So... what did you want to see me about?
我想把这个捐赠给你
Well, I wanted to give you this donation
来修建大楼
for the building fund.
我车♥库♥里还有些东西可以拿出来
And I also have some things in the garage
做清♥仓♥拍卖♥♥ 而且我还有空
For the rummage sale, and I am also available
去办下周日的校园煎饼早餐会
To run the next sunday school pancake breakfast.
哦 感谢上帝
Oh, good heavens.
布里 这真是基♥督♥教♥徒♥仁慈的善举啊
Bree, what a wonderful display of christian charity.
我只是做我该做的
I just want to do my part.
这跟这次撞机事件有关系吗
Does this have anything to do with the plane crash?
可以这么说
In a manner of speaking.
你想谈谈吗
Do you want to talk about it?
我不能 这会改变你对我的看法
I can't. It would change how you feel about me.
布里 我认识你很多年了 我想这是不可能的
Bree, I've known you for years. I don't think that's possible.
我有外遇
I had an affair.
你还好吗
Are you okay?
在你坦承这么大的罪恶之前
Um, before you confess a sin that big,
先等我把食物吞下去
Just try to wait till I've swallowed.
你跟谁有外遇
Who was the affair with?
卡尔.梅尔
Karl Mayer.
他死于这次飞机失事
He was killed in the plane crash,
是使奥森致伤的同一事件
The same one that injured Orson.
你一定觉得很罪恶
You must feel terribly guilty about this.
我吃不下 我睡不着
I can't eat. I can't sleep.
这是我为什么希望你来这儿的原因
That's why I wanted you to come over here.
我必须做点什么来弥补
I have to do something to make this right.
嗯 在我看来 第一步是你和奥森
Well, seems to me the first step is for you and Orson
要加入我们的婚姻援助计划
To get into our marriage outreach program.
哦 这太迟了 我们就要离婚了
Oh, it's too late for that. We're about to get a divorce.
是的 但这是在奥森坐上轮椅之前的事 对吗
Yes, but this was before Orson was in a wheelchair, right?
是的
Well, yes.
我想你知道自己应该怎么赎罪
I think you know what you need to do to atone for this sin.
我想在我走进这扇门之前 你就知道答案了
I think you knew it before I walked in the door.
你想让我把奥森带回家 好好照顾他吗
You want me to bring Orson home and take care of him?
只是我并不确定
It's just that I'm not sure
我是否还爱着他
That I love him anymore.
布里
Bree...
有一则引言 我一直都很喜欢
There's a quote I've always loved.
"你不能令自己感觉到
"you cannot make yourself feel something
不曾感受过的东西
"that you do not feel,
但你能使自己去做正确的事情
"but you can make yourself do right
不去理会自己的感觉"
In spite of your feelings."
我不记得圣经上有这句话
I don't remember that from the bible.
这是赛珍珠写的
It's from Pearl Buck.
我知书颇广 你知道的
I am allowed to read other books, you know.
布里 不管你怎么看奥森
Bree, no matter what you feel about Orson,
如果你现在不帮助他
If you don't help him now,
你将不能自处
You won't be able to live with yourself.
好吧
Fine.
我明天告诉奥森
I'll tell Orson tomorrow,
我带他回家的
and I'll bring him home.
那就好
Good.
我想你该吃饱了吧
I think you've had enough.
-朱莉 等一下 -怎么啦
- Julie! Hold up. - Hey. What's going on?
艾迪打算在欢乐地带表演独角喜剧
Eddie's doing stand-up at the Chuckle Zone on open mike night.
单口相声吗 和喜剧里的一样吗
Stand-up? As in comedy?
周围的人一直都说我很有趣
Well, people are always telling me how funny I am,
所以我决定给大家好好表演一次
So I decided to give the people what they want.
一定要来哦
Don't miss out.
今天这段是关于飞机上的食品的
I got this whole riff about airline food.
肯定会非常有趣的
It's gonna kill.
波特 等一下
Hey, Porter! Hold up!
当人们说他有趣的时候
When people tell him he's funny,
他难道不知道他们是开玩笑的吗
doesn't he realize they're being funny?
你就去吧
Tell me you're going.
总不能让我一个人在那活受罪吧
I can't be the only one there.
我 我尽量 那个
I'll - I'll try.
其实我有好多东西要整理
I, uh, I actually gotta pack.
我父亲给我留了一笔钱
My dad left me some money,
所以我打算去东部堂姐家
So I'm going back east to see my cousins.
去多久
For how long?
除非他们抓到那个攻击我的人
Until they catch the guy who attacked me,
否则我不会住在这儿
I just don't feel safe here.
明白了
I get that.
我一直想问你一件事
I've been wanting to ask you something.
听说你因为嗑药过量住院了
I - I heard you were in the hospital because of an overdose.
你不碰那玩意的啊
You didn't do that
那你是因为
Because of...
那个时候我的压力很大
I was dealing with a lot of stuff --
父母的问题 我又得再次搬家
problems with my parents, having to move again.
那时我真的感到很孤独
I got really lonely.
没错 还有你的原因
And yeah, I guess you were part of it.
不过我现在好多了
I'm better now.
那就好
Good.
真正的勇者敢于直面惨淡的人生
Life has its low points, and we just have to deal with them.
说到这儿
Speaking of which,
这个你打算怎么解决
how do we get out of this?
你们来的真是时候
Well, your timing is impeccable,
因为我们凑巧刚开始招生
Because it just so happens that we have an opening right now.
是的 我们听说后非常激动
Yes, we heard, and we're so excited.
众人皆知这是镇上最好的私人学校
Everyone knows that this is the best private school in town.
这儿上面写了你们对胡安妮塔进行了家庭教育
It says here that you have been homeschooling Juanita.
那进行的怎么样呢
How's that been going?
那是一段非常美好的时光
It's been so rewarding spending time with my little angel.
课程结束了 我的心都碎了
It breaks my heart to see it end.
好了 这是她的午餐 都打包好了
Anyway, here's her lunch. It's all packed.
我们会在4点来接她
And we'll pick her up at 4:00.
那个 等 等一下
Uh, wait -- wait just a second.
在候选名单上还有一些别的家庭
There are a few other families on the waiting list before you.
有吗
Oh, there are?
是的 不过苏珊·德尔菲诺大力推荐你们
Yes, but Susan Delfino gave you such a glowing recommendation.
而且说实话
And to be quite frank,
我们也希望这所学校多元化一点
We could use a little more diversity in this school.
我们已经很长时间
It's been quite a long time
没有招收墨西哥裔的小女孩了
since we've had a little girl of Mexican descent.
我们对我们的民族感到十分自豪
Ah, well, we are very proud of our heritage...
而且胡安妮塔也是非常优秀
But Juanita can stand on her own merits.
她很聪明
She's very bright.
我知道我偏心
And I know I'm biased,
不过我真的觉得她聪慧过人
but I do think she's a budding young genius.
我是墨西哥人吗
I'm Mexican?
亲爱的 你说什么
Honey, what did you just say?
他说我是墨西哥人哎
He called me Mexican.
你就是墨西哥人啊 亲爱的
You are Mexican, honey.
你忘了吗
You know that.
我咋不知道 我还以为我们是美国人呢
Since when? I thought we were American.
是的 不过我们的祖先是墨西哥人
Yes, but our ancestors came from Mexico
真的吗 那我们就跟那些在马路边
Really? So we're like those people
剧集 | 绝望的主妇 | 导航列表