were to pull off something like this,
一定是因为那个对冲基金
it'd be because of that hedge fund.
二点资本
Second Point Capital.
怎么说
How so?
五年前 苏福克郡养老金
Five years ago, the county's pension
投资了这群骗子
invested in those crooks.
约翰是投资委员会的警♥察♥代表
John was the PD rep on the investment board.
他说二点资本向他们保证
He said that Second Point promised them
一定能跑赢市场回报
market-beating returns.
让我猜猜 他们没兑现承诺
Let me guess. They didn't deliver?
他们让数十亿养老金打了水漂
They lost the pension billions.
当然 搞对冲基金那帮人都顺利脱身了
Of course, the hedge fund guys made out just fine.
约翰都计划好了
John had plans.
买♥♥艘船 在佛罗里达礁岛群买♥♥块地 整整九♥码♥ 之类的
Buy a boat, place in the Keys, whole nine yards, whatever.
很庸俗 但那是他应得的
It's cheesy, but he earned it.
二点资本洗劫了他
Second Point Capital robbed him.
洗劫了所有人
Robbed all of them.
如果约翰他们在多年之后
If John and those guys saw a chance at payback
发现有机会报复回去
all those years later, well,
那群华尔街的混♥蛋♥一定没有好果子吃
those Wall Street pricks got what was coming to them.
真是让他的警徽蒙羞
Wow, a disgrace to his shield.
还不止于此
It's not that simple.
那些警♥察♥为职业奉献一生
These officers dedicated their lives to their job,
这么多年尽心尽力维护社区治安
protected their community for years.
结果呢
And for what?
被贪婪的对冲基金洗劫一空
To get ripped off by a greedy hedge fund.
是的 对他们来说这不是犯罪
Right, it's not a crime to them.
是声张正义
It's justice.
数起命案可算不得正义
Multiple murders is not justice.
我同意
I agree.
我们需要更有力的证据
OK, but we need hard evidence
证明那些警♥察♥当时在场
that puts these cops at the scene.
除了那些空弹壳
Outside shell casings.
应激反应小组在海地团伙的安全屋里没有任何发现
ERT didn't recover anything at the Haitian safe house.
没有基因痕迹 没有指纹
No DNA, no prints.
因为他们能把现场的痕迹全数抹去
It's 'cause they can wipe a place clean.
这件事没那么简单
This isn't gonna be easy.
如果切入点是不在那里的东西呢
OK, what if it's about what wasn't there?
说得明白点
OK, but now not as a riddle?
他们有价值两千五百万的金条在手
They have $25 million in stolen gold
在熔了它们之前 他们没法脱手 对不对
that they can't offload until they melt it down, right?
等等 也就是说他们偷了没法转手的东西
Wait a second, so they stole something that they can't sell.
没法很快转手的东西
Not quickly.
所以就给了我们可趁之机
Gives us a chance to get close to them
在他们卖♥♥了换钱 销声匿迹之前接近他们
before they convert it to cash and disappear.
你的意思说 扮成卧底接触黑警吗
So go undercover with dirty cops?
行不通的 他们在我们近身之前就能识破
No, they'll see us coming a mile away.
把这事交给我吧
Leave that to me.
我们不能用纽约外勤部门的探员
We can't use anyone from the New York field office.
太冒险了 会被那些人识破的
It's too risky. They could be recognized.
通常我们会从另一个完全不同
Normally, we would fly in another undercover
的部门请调探员完成卧底工作
from a different division fully backstopped.
但鉴于目前的情况
Given the exigent circumstances,
我们没有那个时间
we don't have that time.
这就是为什么你在这里 沃斯先生
And that's where you come in, Mr. Voss.
哦 你是说和欧玛一起执行松鼠特工行动吗
Oh, running secret squirrel ops with Omar?
松鼠特工行动 军事用语 指规模较小但高度机密且非常重要的行动
不用问 算我一个 - 克雷
Hell yeah, I'm in. - Clay.
我清楚你和特别探员泽丹之间的关系
I'm well-aware of your relationship
以及今日早些时候的交集
with Special Agent Zidan and what transpired earlier today.
我也知道你为本部提供过
I also understand that you have provided this office
有效的情报
actionable intel
也因此被指派协助我们调查此案
and are situated to help us on this case.
但此案不容有失
But make no mistake.
你效力的对象是联邦调查局 不是金字塔安保
You work for the FBI, not Pyramid Security,
你也不是在阿富汗搞极限猎杀
and you are not downrange in Afghanistan.
明白 女士
Understood, ma'am.
我们现在锁定了两名警官
Now, we have pinged two of the cops
他们在西塞维尔的一间地方酒吧
to a dive bar in West Sayville.
你卧底混入其中
You will go in undercover.
你的任务是收集情报
Your job is to gather intel
证明他们是海地团伙背后的黄雀
proving that they are behind the hit on the Haitians.
确切地说 我们要你找到
More specifically, we need you to get eyes
被盗的黄金
on the stolen gold shipment.
我们会给你带上监听器
We're gonna wire you.
不要监听器
Ah, no wires.
我不想找死
I don't have a death wish.
好吧
OK.
我们也可以让伊恩搭载
Maybe we can get Ian to piggyback
酒吧的安保摄像头 供我们监控
the bar's security cameras, get eyes and ears that way.
我们只需要你稳步推进
Then we just need you to shake the tree,
给我们提供后备支持
just secure us a good backstop.
又或者我们可以给他们一个熊抱
Or we could give them a bear hug.
像在提克里特那样 绝对不行
Like in Tikrit? Absolutely not.
能行得通
Eh, could work.
你知道的
And you know it.
什么是熊抱
What the hell is a bear hug?
你觉得他做不到
You don't think he can do it.
不是那回事
It's not that.
是...
It's the--
好吧
OK, listen.
我最后一次任务...
My last tour--
我排的阿富汗线人出了问题
my platoon had a Afghan source go south.
他陷害了我们
He set us up.
我们遭到了埋伏 战斗中
We got ambushed, and in the fight,
我和另一个队友落单了
I got separated with one of my guys.
塔♥利♥班♥俘虏了我们 将我们囚禁在基地
The Taliban captured us, imprisoned us in a compound,
每日拷打
beatings daily.
连续二十二日几乎水米未进
Barely any food or water for 22 days.
诺亚没经受住折磨
Noah didn't make it.
我也以为要死在牢里了
And I thought I was gonna die in that cell, too.
发生了什么
So what happened?
第二十三天
Day 23,
克雷的排突袭了基地
Clay's platoon raids the compound.
他是第一个攻进大门的人
He's the first through the door.
他干掉两个守卫的时候被子弹擦伤
Gets winged by a bullet as he takes out two of my captors.
而我之后才知道
And I come to find out later
这场突袭从未经过批准
that he never got the green light to hit the spot.
他擅自作主 领着一个排 发起了一场营救行动
He took a platoon and mounted a rescue mission on his own
是为了我
for me.
我们之间无关信任 玛纪
It's not about the trust between us, Maggie.
那是要高于信任的东西
It is more than that.
是忠诚 是亏欠
It's loyalty. It's a debt.
他或许行事鲁莽
He may play fast and loose.
我明白你的顾虑 但是
I get that, but...
我这一生都亏欠克雷·沃斯
I owe Clay Voss my life.
我们打烊了 四点才开门
We're closed. We don't open till 4:00.
现在肯定有个地方是四点钟 老兄
Oh, it's 4 o'clock somewhere, bro.
你们这都有啥
What y'all got on tap?
街的另一头有家酒吧现在开门
There's a pub open down the street.
你干嘛不去那家呢
Why don't you take your business there?
这不是约翰·乐提利嘛
Hey, John Lettieri.
是你 对吧
That's you, right?
没错 我想
Yeah, I think--
我想你可能丢了个东西
you know, I think you might have lost something.
是不是想拿回去
Probably want that back, huh?
我不知道那是什么
I don't know what that is.
你是什么人 联邦调查局的
You some sort of Fed?
不 不是 但我等会儿要过去
No, no, but I'm headed there next,
除非你们想聊聊合作的事
unless you boys want to play ball.
再说一次
Again,
剧集 | 联邦调查局(2018) | 导航列表