在赫普内尔·拉塞尔律所工作过
worked at Hephner and Russell.
然后 等等
Then... hang on.
等等 声誉两年前遭遇滑铁卢
Wait, credit history falls off a cliff two years ago.
他丢了工作 丢了房♥子
Lost his job, lost his apartment.
还疯了
Lost his mind.
霍兰德似乎是贝尔维尤精神病院的常客
Looks like Holland was a frequent flyer
他袭击过那里的一名护士
at Bellevue Psych Ward, where he assaulted a nurse.
他捆绑了她的四肢 因此在里克斯监狱服刑六个月
He hogtied her, served six months at Rikers.
那么说他从住在豪华公♥寓♥堕落到了到活在露营车里
OK, so he spiraled, went from penthouse to van life.
但为何他要袭击弗莱明夫妇
But why target the Flemings?
弗莱明夫妇从欧洲度假回来
The Flemings came back from a European vacation
发现霍兰德占住了他们家
and found Holland squatting in their home.
他说这个房♥子法律上来说是他的
He claimed the home was legally his.
他们强行赶走了他
They had him forcibly removed.
那也是为什么他会说有他家有两具尸体
Hence why he said the bodies were in his house.
看来他就是我们的凶手
Sounds like he's our guy.
他的车现在在哪
Where's his van now?
嘿
Hey.
麦克·霍兰德 联邦调查局 举起双手出来
Mike Holland, FBI. Come out with your hands up.
染血的洗碗巾
Bloody dish towel.
伙计们 他不在
All right, guys, he's not here.
你们要帮我将周围的监控看一下
I'm going to need a virtual perimeter set up,
安全监控 交通监控
pole cams, traffic cams.
嫌疑人可能步行离开了
Subject's likely on foot.
扔下你的刀
Drop your knife! Drop your knife!
扔下你的刀
Drop the knife!
将手放在我能看到的地方
Keep your hands where I can see them!
这是无理搜查和扣押
This is an unreasonable search and seizure
侵犯了《第四修正案》赋予我的权利
and a violation of my Fourth Amendment rights.
《美♥利♥坚♥合众国宪法》第四修正案 简称“第四修正案” 是美国权利法案的一部分 旨在禁止无理搜查和扣押 并要求搜查和扣押状的发出有相当理由的支持
你现在被捕了
Well, you're under arrest.
你怎么能将我一个人丢在那
What the hell are you doing splitting off from me like that?
他可能将证据都洗没了
He could have been washing away evidence.
逆权侵占是指有能力维护废弃
Adverse possession whereby a legal title to disused
或被遗弃财产的人是
or abandoned property can be claimed by a person or people
有权提出转移其合法所有权的
who can cultivate it properly.
别说了行吗
Stop, OK?
消停点
Just back up, all right?
去年秋天 弗莱明夫妇去度假了
So last fall, the Flemings go on vacation.
没错 他们放弃了他们的房♥子
Yeah, they abandon their property.
他们去欧洲邮轮旅游而已
It was a European river cruise.
他们由得他们的房♥子长毛
They left their house to rot.
而我在那里住了三十六天 日日帮他们维护房♥子
And I lived in and cared for that property for 36 days.
居住三十天后
And after 30 days, I can establish a claim
我就能申请将房♥子转到我名下
and title will transfer to me.
听我说 我懂 你很生气
Look, I get it. OK? You're angry.
你觉得我们冤枉了你
You were wronged by the system.
那么到底发生什么了
So what happened?
昨晚你闯进他们房♥子
Last night, you broke in.
让他们付出代价了是吗
And you made them pay, huh?
你没有证据
You can't prove that.
没有吗 那你跟我说 冤枉你什么了
No? So why don't you tell me what I'm getting wrong here?
我昨晚合法地将车停在了格罗夫街
I parked my van on Grove Street last night legally.
凌晨三点 我看到有人离开了院子
I saw a movement in the yard at 3:00 AM.
我搜了后院
I searched the back yard.
我看到他们被绑在那里
And I could see them tied up in there.
我可不是弗莱明夫妇的狂热粉丝
Now, I am no fan of the Flemings.
我只是到自己家帮他们而已
But I entered my property to help.
你怎么进去的
How'd you get inside?
侧边的窗户是开着的
The side window was wide open.
且我走的时候关掉了
And I shut it before I left.
后门出去的
I egress through the back door.
你为什么要把侧窗关掉
So why did you close that window?
可能会下雨
It was supposed to rain.
不想我的地板弄湿
I didn't want to ruin my floors.
承认了案发时在现场
He admitted to being inside the house,
承认触碰了尸体
even admitted to touching the bodies.
没承认谋杀
But won't cop to the murders.
他有动机 方式 机会
But he's got motive, means, and opportunity.
的 我们会和行动分♥析♥部再问问他
Yeah, we'll talk to him again with BAU,
看他的说辞有没有改变
see if he changes his story
在他有时间想一想
after he's had time to think about it.
你们要跟律师谈谈
But you should get with AUSA.
动起来
Yeah, solid work, everyone.
大
Boss.
利 我不喜欢这个语气
Oh, Kelly, hate that tone.
么了 有好戏了
What is it? Flag on the play?
不多
Uh, yeah.
技术人员刚刚检查了弗莱明家的后窗
Techs just checked the back window
以核实他的说法
of the Fleming house to verify his story.
在窗户外侧发现了第二组指纹
Second set of prints, exterior side of the window.
嗯 鉴定科找到匹配结果了吗
Hmm, did IFS find a match?
当然 找到了
Yeah, they sure did.
杰瑞
Uh, Jerry.
保罗·戈登
Paul Gordon.
保罗·戈登 现为里奇伯里的在押犯
Paul Gordon, an inmate at FCI Ridgebury.
一名暴♥力♥罪犯 被判五次连续无期徒刑
A violent offender three years
已服刑三年
into five consecutive life sentences.
这不可能
That can't be.
我是说 也许 也许他曾为安装窗户的公♥司♥工作过
I mean, maybe... maybe he worked for the company that installed the windows.
有可能 指纹也许是他被监禁之前
Right. So the prints were left there from before
留下的
he was incarcerated?
不 不 指纹是由皮肤上的油脂形成的
No, no, fingerprints come from the oils on our skin.
在室内可以保留数年
Inside, they can last for years.
但在户外环境中绝无可能
But exposed to the elements, no way.
所以这肯定是近期的指纹
So these prints had to be recent.
保罗·戈登不可能出现在犯罪现场
Paul Gordon couldn't have been at our crime scene.
这不现实
That's not possible.
他还被关着呢
He's locked up.
帮我联♥系♥里奇伯里典狱长
I need the warden at Ridgebury.
大家行动起来吧
Let's get this place fired up.
看来我们碰上了一次越狱
It looks like we have a prison break on our hands.
新闻媒体已经报道了
So the news vultures have it.
我知道 我一直在和
I know. I've been coordinating with
美国法警和纽约州警协调
the U.S. Marshal and the New York State Police.
现在这是一起跨司法辖区的搜捕行动
It's a multijurisdictional manhunt now.
我们现在掌握哪些信息
So what do we know?
嗯 我已经和Fci 里奇伯奇那边联♥系♥过了
So yeah, I've been in touch with FCI Ridgebury.
保罗·戈登绝不是那种我们能
Paul Gordon's not somebody we went out
带出去在公众场合闲逛的人
strolling around in public.
他绑♥架♥ 折磨并肢解了四名异域舞者
He kidnapped, tortured, and dismembered
随后在纽瓦克被捕
four exotic dancers before being apprehended in Newark.
这人真是冷血
This man is cold-blooded.
他不是独自越狱的
He didn't escape alone.
他还有一名同伙 也是狱友 约翰·佩雷拉
He had a partner with him, fellow inmate, John Pereira.
因涉嫌分销芬太尼和洗钱
Seven years into a 20-year sentence
被判二十年 现已服刑七年
for intent to distribute fentanyl and money laundering.
他们直到早上六点半
And they weren't discovered missing until
监狱点名的时候才被发现失踪
prison roll call at 6:30 AM.
也就是说他们比我们早了一整晚
Which means they got a full night's head start on us.
没错 但谁会越狱后直奔
Right, but who escapes prison and heads straight
哈德逊河畔黑斯廷斯
to Hastings-on-Hudson?
这中间有什么关联
What's the connection?
弗莱明的房♥子曾属于约翰·佩雷拉
The Fleming house used to belong to John Pereira.
他是前任房♥主 为了支付法律辩护费用卖♥♥掉房♥子
He's the former owner, sold it to pay for his legal defense.
明白了 所以他们越狱后就直奔
OK, so they escape and beeline it straight to
约翰·佩雷拉的老地盘
John Pereira's old stomping ground.
还折磨了新房♥主以获取情报
And torture the new owners for information?
也许他们是在找佩雷拉遗留下来的什么东西
Maybe they were looking for something Pereira left behind.
没错 而且无论那是什么
Right. And whatever it was,
他们宁愿冒着被抓的风险也要拿回
剧集 | 联邦调查局(2018) | 导航列表