You argued it well.
是你辩论得好
I wasn't there.
我没有参与
Then I argued it well.
那就是我辩得好
They asked me questions
他们问的问题
about my conversations with the associates.
是关于我和同事的谈话
How would they know that?
他们怎么知道的
You and I should talk.
我们得谈一谈
I don't want to see Alicia prosecuted either.
我也不想艾丽西娅被起诉
I need more.
但我要更多
The McDermott file doesn't connect the dots.
麦克德莫特案还不足够
It's not me. It's Wendy.
不是我要 是温迪
Give me more, and we'll tear it up.
再透露一点 我们就把材料销毁
The rider evidence that can hurt Alicia?
会伤害艾丽西娅的那份附加条款
We'll tear it up.
我们会销毁掉
You got to smile.
你得微笑才行
I got to smile?
要我微笑
Yes, 'cause the grand jury will perceive your attitude as hostile if it's...
是的 因为大陪审团会认为你有敌意 如果你...
hostile.
有敌意
Please?
麻烦了
Since you said "Please."
看在你这么恳切的份上
So, we were worried about the McDermott case,
我们曾担心麦克德莫特案
and here we are,
而现在
dealing with questions about the McDermott case.
我们要应付关于麦克德莫特案的问题
Yes, we were just discussing that.
是的 我们正在讨论
And their questions would suggest
他们的问题似乎显示出
some deeper familiarity, as if someone were...
他们对内情有更深入的了解 仿佛是有人...
talking to them.
给他们泄密
I'm gonna check into it. Good.
我去查 好的
She's great. Yeah.
她很棒 没错
Please stay on the line
请不要挂断
and your call will be answered...
您的电♥话♥将...
Mr. Gold?
戈登先生
Here are your xeroxes. Oh, good. Thanks.
这是你要的影印件 好的 谢谢你
And could you get a few things from downstairs?
你能帮我从楼下拿几样东西上来吗
Here's a list.
这是清单
Um, sure, definitely.
好的 没问题
I will be right back. Good.
我很快就回来 好的
Sooner, the better.
越快越好
And hello, Alicia. Hello.
你好啊 艾丽西娅 你好
Getting close to Caitlin, are we?
和凯特琳熟悉了吧
Yes. She's a real go-getter.
没错 她还真是个充满干劲的人啊
Not a moment of complaint.
一点儿也不抱怨
She made these copies for you?
她帮你复印的这些文件吗
Yup. Very important stuff.
没错 很重要的文件
These are from last year. Yes.
这些是去年的 没错
And who knows when I may need them again.
说不定哪天我就又用上了呢
So, who are we acting out against, Eli? David Lee?
你这是做给谁看呢 大卫·李?
Me? The concept of first-year associates?
我? 抑或是第一年律师就该如此?
Might there be a simpler explanation?
有更简单的解释吗
I need someone to free me up so I can... work.
我需要别人的帮助 让我全心工作
There are paralegals for that.
这应该去找助理来做
I like Caitlin.
我喜欢凯特琳
You wanted to talk?
你是想找我聊聊?
Yes, about attitudes, and let's start with yours.
对 是态度问题 先说说你的吧
Alicia?
艾丽西娅
I outrank you.
我比你的职位高
I am an equity partner, you're a third-year associate.
我是权益合伙人 而你是三年级律师
And I feel--
而我觉得
and yes, you are making me resort to marriage counseling speak--
没错 你让我说话像做婚姻咨♥询♥似的
I feel that you're treating me
我觉得你对我漠视的态度
with the same degree of disregard
和当年我作你丈夫的竞选经理时
as when I was your husband's campaign strategist,
没什么两样
and I think that is wrong.
我认为这是不对的
Not kill-a-puppy wrong, but wrong, as in incorrect.
不是原则上的错误 但确实不正确
Working off old information.
该从旧角色里转换出来了
And I think we all need
我认为我们都有必要
to reevaluate our working relationship here.
重新审视我们的工作关系
You're right.
你说得没错
What do you need?
需要我做什么
I need you to help me with my pitch.
我需要你帮我想口号♥
Spencer Roth has asked us in
斯宾塞·罗思邀请我们周三
to pitch to all of GLAC on Wednesday.
向所有GLAC的成员做宣讲
Okay. Let's get going.
好的 那我们就行动起来吧
No.
不
I'm sorry. I think I interrupted you.
不好意思 我觉得是我打断了你
You said in an interview in Chicago magazine,
在芝加哥杂♥志♥的一次采访中
quote, "What I love about Will Gardner is he is as sneaky
你的原话是"我喜欢威尔·加德纳
as I am," End quote.
是因为他和我一样狡猾"
Do you still believe that?
你还记得吗
I think I meant "Sneakily charming."
我想我的意思是"狡猾的魅力"
So, that's why the next line reads:
所以 你接下来一句是
"The sneaky thing is to cross that ethical line
"所谓狡猾 即越过道德的边界
and not lose track of your client."
且随时掌握客户动向"
Is that what you meant?
这是你的意思吗
Uh... something like that.
差不多就是这个意思吧
You did contract work for Judge Parks, didn't you?
你为帕克斯法官起草过合同 对吗
I did. His wife was ill,
没错 他妻子病了
and you helped him with the will and his children's trust?
你帮他起草了遗嘱和孩子的信托?
If by "Helped" You mean he paid me, yes.
如果你所说的帮助是他付了钱的业务 没错
But he paid you less than what was usual for this type of work?
但他付的比一般同类型业务的价格低?
No, he paid what was fair,
不 他付的价格很合理
considering the will and trust
考虑到他这个遗嘱和信托
were simpler than most.
比一般同类型业务都容易
Who brought Judge Parks to you as a client?
是谁把帕克斯法官的业务介绍给你的呢
Wasn't it Will Gardner? That's probably right.
是威尔·加德纳吗 对吧
And wasn't the work a payoff for Judge Parks
难道那不是对帕克斯法官
deciding the McDermott case for you?
在麦克德莫特案上帮忙的回报吗
It's an odd payoff, to charge him for work I did.
他给我们付钱算是我们回报他? 真奇怪
Isn't that a conflict of interest, sir?
先生 不存在利益冲突吗
No more than the trust work I did for Peter Florrick,
不比我为彼得·福瑞克的信托业务更存在利益冲突
the current State's Attorney.
也就是现任州检察官
Please answer the question, Mr. Lee.
李先生 请回答问题
Oh, I thought I was, ma'am.
我觉得我回答了呢 女士
I'm making an honest comparison
我是在诚实地拿为你老板彼得·福瑞克
to other work I did for your boss, Peter Florrick--
做的工作来做比较
trust work for which I charged even less than Judge Parks.
我收他的钱比帕克斯法官还低
If this is a conflict of interest... isn't that?
如果这是利益冲突 那彼得呢
That's how a pro does it.
专业人士就是这么干的
You're welcome.
不用谢
What did they ask?
他们问了什么
You and Judge Parks.
你和帕克斯法官
Everything was you and Judge Parks.
所有问题都是你和帕克斯法官
Daddy's a balloon.
爸爸是个气球
Where's the pin?
别针在哪儿呢
Oh, hey, there. I'm sorry.
你好 不好意思
Um, I was wondering if you might know
请问是否知道
where there was a restroom that had a changing table?
哪儿有带换尿布的桌子的卫生间吗
Oh, my goodness, look at that face.
天啊 看看这小脸蛋儿
Yeah, she's waking up.
嗯 她要醒了
Are you gonna go to the park?
你想去公园玩吗
I have a sweet tooth.
我爱吃甜食
Yeah, I can see that.
看出来了
Does it taste better with whipped cream?
就着掼打奶油一起吃味道会更好吗
Is there anything that doesn't taste better with whipped cream?
有什么东西就着掼打奶油吃 味道不会更好呢
Tell me when.
够了就吱一声
When. When.
吱 吱
To Eli and Stacie, new friends.
致伊莱和史黛西 一对新朋友
Hmm. It's very, very sweet.
真是非常非常甜
Mmm, wait till you get to the bottom.
等你快喝完时会更甜
So, Rush Limbaugh, huh?
那么 拉什·林堡呵?
剧集 | 傲骨贤妻(2009) | 导航列表