瑞伯德博士当时知道自己在接受审讯吗
Did Dr.Reybold know he was being interviewed?
正如我之前所说 那不是审讯
As I said before, it was not an interview.
那是两位医生之间的交谈
It was two doctors striking up a conversation.
交谈发生在什么地方
Where did this conversation take place?
咖啡厅
In a coffee shop.
你家附近吗
Near your house?
-不是 -你办公室附近吗
- No. - Your office?
不是
No.
实际上
In fact,
那里距离以上两地都有八英里之远
it was 8 miles from either of those places.
并没有测量过
Didn't measure.
你知道在你家和办公室之间
Do you know how many coffee shops
有多少家咖啡厅吗
are between your house or office and there?
不知道
I don't.
37家
37.
还有37家咖啡厅
37 other coffee shops,
而你唯独进了这一家
and you rolled into this particular one,
距离被告住址两个街区的咖啡厅
two blocks from the defendant's house?
-是跟踪他吗 -反对
- To stalk him? - Objection.
反对有效
Sustained.
这次诉讼赢了的话你有佣金可拿吗 查尔斯医生
Were you paid by the prosecution for your services, Dr. Charles?
没有
I was not.
你受雇于警方 但是不要薪酬
You're an unpaid agent of the police.
没有人让我和瑞伯德医生聊天
No one told me to speak with Dr. Reybold.
我走进那家咖啡厅
I walked into that coffee shop
看到了...
and I saw this...
这位医生
doctor...
于是引发了我的好奇心
and my curiosity got the best of me.
真是精彩的陈述啊 是不是
That works out well for state, doesn't it?
请求撤回
Withdrawn.
你曾和情报组的成员
Ever socialize with members
进行过社交吗 查尔斯医生
of the Intelligence Unit, Dr. Charles?
是在一个叫莫利的酒吧
Perhaps at a bar called Molly's?
-是的 -所以他们是你的朋友
- I have. - So they're friends of yours?
我对于瑞伯德医生的告发是没有偏见的分...
My report on Dr. Reybold is an unbiased analy--
这不是我问的问题
That wasn't the question.
我因为工作与他们相识
I know them through work
能将他们称之为朋友实在是荣幸之至
and would be very proud to call them my friends.
暂无其他问题
No further questions.
你去申请延期 我的团队和我...
Look, get a continuance. My team and I--
这次已经用光了法官对我的青睐
I already used up my goodwill with this judge.
那就让安东尼奥作证
Then put Antonio on the stand.
他会为那些款项的书面记录作证
He'll testify to the paper trail of the money.
损失已经无法挽回
The damage has been done.
他们会对那些支付款项造假
They'll make those payments look like something else.
再一次
Again.
那告诉我怎样才能打赢官司
So tell me what you need to win.
我需要诈骗案中的病人过来
I need the patients from the fraud case back in.
我需要证人席上的42个人
I need 42 people on a witness stand
亲自指证他对他们滥用治疗
to say he dosed them personally
或者任何目击证人
or any eyewitness
可以证明瑞伯德做过这种事
that can put that needle in Reybold's hand.
你能做到吗
Can you do that?
可能吧
Maybe.
只要你让我作证
If you put me on the stand.
这三位受害者都曾互相联络
All three victims were in contact with each other,
比较就医记录
comparing notes.
这是从她们的通话记录中得知的
We know this from their phone records.
在12月10日与瑞伯德医生的见面之后
After their December 10th meeting with Dr. Reybold,
她们同意接受一次实验性的治疗
they agreed to an experimental treatment
但那实际上
which, in actuality,
仅仅是化疗药量变为了原来的两倍
was simply twice the usual dose of chemo.
接下来的一周 他把药量增加到了三倍
The following week, he upped it to three times the amount.
她们最后出现在医院的时候
By the time they wound up in the hospital,
已经是七倍药量了
It was at seven times.
因为她们就他的治疗方案与他对质
Because they confronted him about what he did,
而他害怕暴露
and he was afraid of being exposed.
反对 辩方律师在作证
Objection. Counsel is testifying.
反对有效
Sustained.
在你的调查中
In your investigation,
你有没有发现
did you find it suspicious
三位病人在同一天与医生见面很可疑呢
three patients met with the doctor one day--
反对
Objection.
没有人知道那次见面过程中发生了什么
No one knows what transpired in this meeting.
那是因为除了瑞伯德医生之外 当时在场的所有人
That's because everyone in that meeting besides Dr. Reybold
不是死了就是昏迷了
is dead or in a coma.
-法官大人 -又一次
- You honor. - One more time,
你在藐视法庭
and you're in contempt.
病人接受化疗的药量有没有可能是药房♥失误
Could the amounts the patients received have been lab mistakes?
不可能 每一张单子上都有瑞伯德医生亲笔签字
No, Dr. Reybold's signature was on every order.
那有没有可能是剂量上的失误呢
Well, what about a dosing error?
瑞伯德医生的职员作证说
His staffer testified
瑞伯德医生亲自负责的那些药剂
that Dr. Reybold personally administered those doses.
但那名职员与你们达成了协议
But the staffer cut a deal.
这并不意味着这不是事实
That doesn't mean it wasn't the truth.
反对 主张不当
Objection. Improper opinion.
反对有效
Sustained.
那其他目击证人...
What about any other witnesses who--
问题已经回答过了
Asked and answered.
是的 谢尔比女士 继续
Yes, Ms. Shelby, move on.
法官大人 得有人为这些受害者发声
Your honor, someone has to speak for these victims.
你不用发声 你问问题
You don't speak. You ask questions.
如果没有人看到医生用药的剂量...
And if nobody else saw the doctor dosing--
有人看到了
Someone else did.
我
Me.
我见过瑞伯德医生给病人用药
I saw Dr. Reybold dose a patient.
给我的妻子
My wife.
我见过瑞伯德医生给我的妻子卡米尔用药
I saw Dr. Reybold dose my wife Camille
六年前她在瑞伯德医生的治疗下
who died of cancer under Dr. Reybold's care
死于癌症
six years ago.
-博伊特警长 -我是目击证人
- Sergeant Voight-- - I'm a witness.
我见过他给病人用药
I saw him dose a patient.
对于这位目击证人
The state has no further questions
暂无其他问题
for this witness.
我有几个问题
Well, I have a few.
你妻子因癌症去世
Losing your wife to cancer
你肯定很悲痛 警长
must have been very painful, Sergeant.
你能说一下你妻子的病情吗
Can you talk about your wife's illness?
卡米尔的卵巢癌复发时
Camille was referred to Dr. Reybold
主治医生换成了瑞伯德医生
when her ovarian cancer returned.
他推荐了一种激进疗法
He recommended an aggressive course
第一疗程没起作用 就进行了第二个疗程
and then a second round when that didn't get it all.
她一直浑身冰冷
She was cold all the time...
无法吃东西
Couldn't keep food down.
记忆时有时无 她...
Memory went in and out. She...
她很抑郁
She was depressed.
她尽力抗争了 但是...
She fought as hard as she could, but...
她很勇敢
She sounds brave.
是的
She was.
你现在仍然为你妻子的死
You're still in mourning
感到悲痛
over your wife's death.
所以你才如此 对吗
Isn't that what this is about?
不是
No.
帮忙给瑞伯德医生定罪会让你快意无比吧
How gratifying would it be to help convict Dr. Reybold?
我会非常开心
It would be very gratifying.
-没有问题了 -为了他所有的受害者
- No further questions. - For all his victims.
我说没有问题了
I said no further questions.
你的回答我很满意
You answered exactly as I expected you to.
再询问
Redirect?
博伊特警长
What other victims
剧集 | 芝加哥警署 | 导航列表