-她们有医学文凭吗 -也是
- Did they have a medical degree? - Exactly.
她们能治愈癌症吗
Did they cure cancer?
这足以让她们乖乖闭嘴了
That shuts 'em up.
最基本的问题是
You know, bottom line,
她们害怕死亡
they're afraid for their lives,
她们明白只有我才能拯救她们
and they come to understand I'm the only one who can save them.
-表真漂亮 -漂亮吧
- What a lovely watch. - It's beautiful, right?
我认识个人
Yeah, I got a guy,
霍华德 住在南沃巴什
Uh, Howard, on South Wabash.
这表能轻易卖♥♥到七万五
This retails 75,000 easy.
他四万五卖♥♥我的
He gave it to me for 45,000.
如果你感兴趣 我可以把他的联♥系♥方式给你
If you're interested I can, uh, give you his info.
他能帮你便宜搞到 瞧瞧这表
He can hook you up. I mean, look at this thing.
太漂亮了
Wow, gorgeous.
-真漂亮 -是啊
- Really gorgeous. - Yeah.
你对那个弟弟了解多少
What do you know about the brother?
-里奇的弟弟吗 -对
- Whose? Ritchie's? - Yeah.
-不跟他打交道 -我查了一下
- I didn't deal with him. - I did some digging.
他在卡莉家的街区被贴了两张罚单
He has two parking tickets written on Callie's block.
他开车送的里奇
Yeah, he'd drive Ritchie.
那时里奇还在坐牢
When Ritchie was in jail.
丹尼和卡莉有一腿吗
Did Denny and Callie have a thing?
我怎么知道
How would I know?
这里面有些猫腻
There's something going on there.
她好像很保护他
She seemed very protective of him.
所以我想弄清我接下来要查谁
So I'm just trying ?to figure out who to go at next.
-这么说是丹尼拿走了枪 -对
- So Denny took the gun. - Yeah.
如果他拿了 他可能早就扔进河里了
If he did, he'd have thrown it in the river.
我们又回到起点了
Here we are. Same place we started.
这么说太让人泄气了
That's defeatist.
不 这是现实
No, that's realist.
我这样才让人泄气
This is defeatist.
谢谢
Thanks.
汉克 我好想卡米尔
Hank, I miss Camille.
十四岁之前是邦妮在我身边
I mean, my whole life till I was 14 was Bunny.
知道吗
You know?
她时而清醒时而迷乱
When she was sober. When she wasn't.
我以前都不知道妈妈可以很和蔼
I didn't know that moms could be kind.
很勇敢 很无私
Or brave. Or unselfish.
你刚把我领回家时她都不喜欢我
She didn't even like me when you first brought me home.
-你还记得吗 -记得
- You remember that? - Yeah.
本来一个贾斯汀就够她忙了
She already had her hands full with Justin,
我又出现了 她的麻烦瞬间翻倍
and I showed up and I just doubled her trouble.
我们两个就是恶魔
We were hellions.
我记得有一天我回家
I remember this one day I came home...
铁娘子的短袖 裙子短到这里
Iron Maiden T-shirt, skirt up to here, you know,
而她在客厅里等我
and she's just waiting for me in the living room.
她拿着一条从菲尔德百货买♥♥来的裙子
She has a dress from Marshall Field's.
告诉我
She told me that...
你在我身上看到了值得为之牺牲的东西
you saw something in me that was worth sacrificing for,
她也会看到的
and so she would too,
她用圣诞节的钱给我买♥♥了那条裙子
and she used her Christmas money to buy me that dress.
我有个想法
I have an idea.
瑞伯德在被害人死亡或昏迷
Reybold met with our victims
三个星期之前见过他们
three weeks before they showed up dead or in comas.
你有他办公室的账款记录吗
You have the accounts receivable for his office?
这里和这里
Here and here.
十二月十日被害人见了瑞伯德
The victims met with Reybold on December 10th,
还有...这里
and--there.
十二月十一日
December 11th...
办公室就接到了给每个被害人化疗的订单
an order came into the office for chemo for each victim.
多少
How much?
两倍于他们之前化疗的用量
Twice as much as they got every other time before.
十一日吗
On the 11th?
等等 因为在瑞伯德的行程里
Wait, 'cause in Reybold's schedule,
他在十二月十四日
he has our victims getting treated
治疗过我们的被害人
on december 14th,
还有十六日
the 16th,
十七日
and the 17th.
然后他下了另一个化疗订单
And then he had another order for chemo placed
十二月二十二日
December 22nd
是平常用量的三倍
for three times the usual amount.
而且在那之后他又立即帮他们
And he's got them all listed for appointments
做好了预约
right after that.
等等 最后一次订单呢
Wait, what was the last order?
一月二日
January 2nd.
就在他们进医院之前
That's right before they came into Med,
这次是平常用量的七倍
and it's seven times the usual amount.
他是怎么通过保险公♥司♥那关的
How did he get that past the insurance companies?
他们不可能会同意七倍于常规化疗的用量
They'd never approve seven times the normal amount of chemo.
他把清单给保险公♥司♥了吗
Did he even bill it to insurance?
没有
No.
所以他的办公室付了这笔费用吗
So his office ate the payments?
或是他自己掏了腰包
Or he paid for it himself.
如果你订购了能够杀死一个人的化疗药量
If you're gonna order enough chemo to kill someone,
-那就是谋杀 -这样够了吗
- that would be murder. - Is this enough?
他在发♥票♥上的签名
His signature on the invoices
可以作为物证证明杀人动机
proves intent with physical evidence.
不上报是掩盖罪行
Keeping it off the books is a cover-up.
如果我可以让诈骗案的被害人来作证
If I can get the women from the fraud case to testify
是他亲自给她们开药
he dosed them personally...
我觉得我们可以说服陪审团
I think we can convince a jury.
我只要知道这个就够了
That's all I need to know.
谢谢大家 谢谢大家
Thank you... Thank you.
我一生都致力于救死扶伤
You know, I've devoted my whole life to healing,
但救死扶伤不仅仅在于找到合适的药物
but healing is more than finding the right medication,
妇女健康改革
庆功宴
不仅仅在于确立正确的治疗方案
more than establishing the right treatment program.
而且更是要与我们的患者
No, it's connecting
建立强有力的连系 永不放弃
with our patients wholly and never giving up,
让他们相信 完全康复也是有可能的
making them believe that ?a full recovery is possible too.
是吗 杰西卡·波普也是这样吗
Yeah, is that how it went with Jessica Pope?
黛妮·弗兰克呢 卡罗尔·夏佩德呢
What about Dani Frank? Carol Shepperd?
-让开 -莉亚·卡曼呢
- Back off. - Leah Kamen?
她们怎么没有痊愈
What about their healing?
她们是不是治疗方案不一样啊 医生
I guess they had a different treatment program, huh, doc?
-这 这不是 -转过去
- Uh, this--this isn't-- - Turn around.
你因对四名患者谋杀
You're under arrest for the murder
以及谋杀未遂被逮捕
and attempted murder of four patients.
没有太紧吧
That's not too tight, is it?
走吧
Come on.
派对结束了 各位
Party's over, folks.
这42名患者已经上过庭了 法官大人
These 42 patients already had their day in court, your honor.
瑞伯德医生已经承认有罪 法庭也做出了判决
Dr. Reybold took a plea and was sentenced.
-案子已经结了 -但是诈骗和谋杀
- Case closed. - Except it's a straight line
是截然不同的罪行 而这...
from the fraud to these murders, and drawing that line--
会引起陪审团不必要的偏见
Will unnecessarily prejudice the jury.
那件案子里患者的遭遇
What happened to the patients in that case
与当前的诉讼无关
is irrelevant in the current proceeding.
无关吗 因为诈骗案被害人没死
Irrelevant? Because the fraud victims didn't die
而我的被害人死了吗
and my victims did?
-法官大人 -收回这话 谢尔比小姐
- Your honor-- - Pull it back, Ms. Shelby.
瑞伯德医生谋杀四名妇女以掩盖自己的诈骗罪
Dr. Reybold murdered four women to cover up his fraud.
陪审团需要听到这个
The jury needs to hear this
这样他们才能了解整件事
so that they can understand the whole story.
但他们如果听到了 会有不恰当的偏见
But they'll be unduly prejudiced if they do.
总而言之 诈骗案的被害人不可以作证
The bottom line is: the fraud victims can't testify.
太过偏见 不相关
Too prejudicial? Not relevant?
这个案子很难处理
It was an uphill battle.
所以没有一个被害人可以作证
So not one of the victims can testify
剧集 | 芝加哥警署 | 导航列表