Well, since she's willing to accept the fact
既然她能接受
that her husband killed a man, it suggests
她丈夫杀了人的事实
that she's a submissive and compliant woman.
这显示她是一个屈从的女人
So, where do you think they'll go?
那么 你觉得他们会在哪里
Okay, this is ludicrous.
好的 这太荒谬了
Sweets can't possibly know that.
小甜甜不可能知道的
Actually, I can.
事实上 我可以
What I'm doing here-- it's no less precise
我正在做的 可是精确地
than profiling a suspect.
分♥析♥嫌犯的心理
So this meeting place is not random.
碰头的地方不是随机挑选的
It's right off the 66 Interstate.
就在66号♥州际公路旁
From here, Braverman will head west.
布雷弗曼会从这里向西逃
Now you're psychic?
你又变成灵媒了
87% of all people escaping head west.
百分之八十七的人潜逃时会向西走
I know. It's one of those bizarre
我知道 这是一种奇怪的
psychological truths.
心理学事实
It's-It's like, uh...
这就像是
circling clockwise when you're staking out a house.
当你给房♥子打桩时会顺时针方向地围着打
Even the Dude would call that pseudo-science.
就连大叔都会说那是伪科学
Credit card records show past reservations
信♥用♥卡♥记录显示
at campgrounds at Walker State Park
在沃克州立公园的野营地
and Fremont State Park.
和弗利蒙特州立公园使用过
Yeah. They would want a familiar place
没错 他们会去一个熟悉的地方
where they feel secure.
令他们感到安全的地方
Both west of here, by the way. Just...
两处都在西面 顺便说一下
Okay, well, the fastest route
好的 这里最快的路线
here is between the 66 and 81.
是在66和81州际公路之间
I'll buy it, especially since we don't have anything else.
就这个了 鉴于我们没有其他的线索
He won't make it to the 81.
他开不到81公路的
Now who's psychic?
现在谁是灵媒了
When Braverman rolled off
当布雷弗曼跳楼 落在车上的时候
the car, he landed flatfooted.
他两脚直接着地
From that height and the speed he was going
由当时的高度和他奔跑的速度看来
he must have dislocated his femoral head from his acetabular.
他股骨上的髋臼肯定脱臼了
Oh, it couldn't be that bad.
噢 没有那么严重吧
He's been running ever since.
他一直跑都没停过
Once he's in the car and immobile
当他上车后 停止剧烈运动
his adrenaline will wear off
他的肾上腺素会逐渐减少
and the pain will become unbearable.
随后感到的疼痛 会让他无法忍♥受的
He'll need drugs and medical care.
他会需要药物和理疗护理
You don't think he'd be stupid enough to go to a hospital?
你不会觉得他有这么笨 跑去医院吧
He won't have a choice.
他没有选择
I'll contact all the hospitals
我去联络路线沿途的所有医院
and the urgent care facilities along the route.
和紧急医疗施设
Nothing? You found nothing?
没有 你什么都没找到
We have tried everything we could think of.
我们试过了所有能想到的凶器
The problem is, projectiles either bounce off the rib
问题是 射出物要不从肋骨反弹回来
crack it, or fragment it into several pieces.
就是是打断它 或是将其打碎成几块
But nothing knocked out one small fragment?
但没有一样能将一小碎块击出吗
It's like I told the Science Dude
我告诉科学大叔
we need something that strikes
我们需要一样撞击力
at more than 40 meters per second
超过时速每秒40米
but less than 70 meters per second.
但不超过每秒70米的凶器
Which translates to?
换个说法就是
Uh, faster than a golf ball hit with a three iron
呃 比三号♥球杆打出的高尔夫球快
but slower than a rubber bullet.
但速度要比橡皮子弹慢
Oh, good Lord.
噢 我的上帝
I think I'm on to something.
我想我有头绪了
Whoa! You made a bazooka?
天啊 你做了一个火箭炮
If you mean potato bazooka, then, yes.
如果你是说土豆火箭炮的话 那么是的
PVC tube
聚氯乙烯炮管
commercial hairspray as an accelerant.
用发胶当作促进剂
Hold and load.
拿着 装弹吧
Man. I haven't shot a potato gun since I was a kid.
伙计 我很久没玩土豆火箭炮了
Is this in any way safe?
这个东西安全吗
Strictly 18 and over
必须要年满18岁才能使用
so I am completely out of my comfort zone.
所以说现在我感觉很担心
Okay, loaded... and ready.
好的 装弹完毕 准备
Professor.
教授
Thank you.
谢谢
Spuds away.
发射土豆
Wow.
天啊
140 miles per hour, so that's
时速每小时140英里
62.5 meters per second, give or take.
就是说每秒62点5米左右
Let's check the playback on that.
让我们来看看回放
Eureka!
找到了
I see that your results are congruent with what happened
我知道实验结果证明了发生了什么
but are we really saying
但是我们真的确定
that our victim was killed by a potato gun?
被害人是被土豆炮射死的吗
Oh, it's Hodgins.
是哈金斯
Hey, Hodgins, you got a weapon for us?
嘿 哈金斯 找到凶器没
It's a potato gun.
是土豆炮
Did you get that thesis from the Dude?
是你从大叔那里得到的结论吧
That would be correct.
没错
Okay, murder by vegetable?
好吧 蔬菜谋杀
Well, not literally.
并不确切
Murder by something that approximates the speed
而是被相近于土豆运行速度以及
force and velocity of a potato.
力度和速率的物体射死的
A blunt, malleable projectile
通过一个长而钝的 慢速发射的
moving at a relatively slow speed.
自动推进武器
That is very good work.
做的非常不错
Ah, but good enough that you will agree
足够邀请你
to appear on my show?
参与我的节目吗
Yes.
足够了
Oh, excuse us. Oh, I got it.
不好意思 我来接
I got it. I got it. Yeah, it's Booth.
我来接 喂 是我 布斯
This is Agent Clansnick.
我是克兰斯尼探员
McArthur Hospital off the 66 just reported
66号♥公路沿线的麦克阿瑟医院刚刚报告
a couple-- male and female--
一对男女
male with a dislocated leg.
男的腿骨脱位
Well, were they carrying any potatoes?
他们带着土豆吗
Excuse me? Don't worry.
你说什么 别在意
We're eight miles out. We're on our way.
我们离那里八英里 马上就去
Well, what do you want to do?
你想怎么做
Well, what I want to do is
我的想法是
I'm going to find a doctor to find him
先找到一个医生
and pump him with enough morphine to stun an elephant.
然后给他注射足够麻醉大象的吗♥啡♥量
Well, physicians can't do that.
医生不能那么做
It's against the Hippocratic Oath.
那是违背希波克拉底誓言的[医生誓言]
"First, do no harm."
"第一 不能伤人"
Right. I'm just saying...
好吧 我是说...
She followed us.
她跟踪了我们
Hey, Janet!
珍妮特
Janet!
珍妮特
Braverman's mine, G-Man.
布雷弗曼是我的 探员
It's gonna be all right, okay?
会好起来的
There's another way around.
有条路可以绕过去
Okay. This way.
好 这边
Look, there.
看 她在那儿
Come on.
快点
I'll meet you back the other way.
我走这条路 一会碰头
All right, run, Charles! I got her!
快跑 查尔斯 我来对付她
Get out of my way!
闪开
Janet!
珍妮特
No! Wait!
不 不要
Drop the weapon. Relax, GMan.
放下武器 别担心 探员
He's fine. It's only a bean bag gun.
他没事的 只是豆包枪
Drop it now.
放下武器
I got the guy.
我抓到人了
Bounty is mine.
奖金是我的了
剧集 | 识骨寻踪(2005) | 导航列表