Linear skull fractures, all with different levels of remodeling.
颅骨线状骨折 有着不同层次的重建
This girl was used as a punching bag.
这个女孩儿被用来做拳击吊袋
We're talking about years of systematic abuse.
遭受了多年的持续虐待
It's no wonder she didn't trust us.
难怪她不相信我们
And why she didn't want us to contact her parents.
也难怪她不想让我们联♥系♥她的父母
Where is Caroline?
卡罗琳呢
It takes time to get a court order, okay, Bones?
获得许可令需要时间 骨头
According to the injuries,
根据伤情
they started beating her when she was about three.
她三岁的时候开始遭受殴打
No wonder she ran away from home.
难怪她离家出走了
Look, this guy, he's getting impatient.
看这家伙 没耐心了
They can't see her, Booth. Look, don't worry.
别让他们见孩子 布斯 别担心
I'll handle it. They're not... Excuse me.
我会处理的 他们不能 打扰一下
What's the problem? We want to see our daughter.
请问是怎么回事 我们要见我们的女儿
No problem.
没问题
Why? Are you worried about what she might say
为什么 你是在担心如果不能
if you don't get to her soon enough? What?
马上见到她 她会说什么吗 什么
Who's this? This here is my partner,
这是谁 我的搭档
Dr. Temperance Brennan from the Jeffersonian.
杰斐逊实验室的坦普瑞·布纳恩博士
Let's go have a cup of coffee.
我们去喝杯咖啡吧
Here we go. Here are your X-rays back.
拿到了 X光片还给你
Mr. Shenfield, this is a court order
申菲尔德先生 这是法庭许可令
preventing you and your wife from seeing Amy.
禁止你们夫妇见艾米
What? I'm Grace Meacham,
什么 我是格蕾丝·米奇姆
your daughter's guardian from Child Protective Services.
来自儿童保护机构 是你们女儿的监护人
A guardian? Amy doesn't need a guardian.
监护人 艾米不需要监护人
You've been beating her since she was a little girl.
她从小就挨你们的打
My God, we never even touched her.
上帝啊 我们碰都没碰过她
She's lying. She lies. No, these don't lie.
她撒谎 她总撒谎 不 这些不会撒谎
They certainly convinced a judge.
X光片说服了法官
What did you use here?
这里是用什么打的
A bat? Or maybe a broom handle?
球棒吗 或者是扫帚把
What about this one? Just your fists?
这个呢 拳头打的吧
I'm getting a lawyer.
我要请律师
That's probably the best thing you can do right now.
这是你现在最明智的选择了
Why did you do it? Because she couldn't hear?
为什么这么做 因为她听不见吗
She had Waardenburg syndrome. You, you had to know that.
她患有瓦登伯格综合症[先天性耳聋] 你们知道的
It's right here, in the X-rays.
在X光片里 看得很清楚
All right, look, Bones, it's over.
好了 骨头 结束了
They can't touch her now.
现在他们碰不到她了
YouYou can't do this. Actually, we can.
你们不能这样 事实上 我们可以
It's one of the good things we can do.
这是我们能做的好事之一
Can you get them out of here?
把他们送出去好吗
She was born with Waardenburg syndrome.
她生来就有瓦登伯格综合症
It's genetic, one of her parents has to have it.
是遗传病 父母之一肯定患有这病
Why didn't they understand?
为什么他们不了解
Look, not all parents deserve kids, all right?
不是每个父母都配抚养孩子的
Wait.
等等
Oh, my God.
天啊
What?
怎么了
Oh, God, what?
什么天啊
Now what? Bones!
怎么了 骨头
Hey, what the hell are you... ? Get your hands off... Get off!
这是干什么 把手拿开 拿开
Don't touch her.
别碰她
Booth, they don't have dystopia canthorum, or high nasal roots.
布斯 他们没有内眦外移 鼻根也不高
Is that good or bad?
好事坏事
They aren't Amy's parents.
他们不是艾米的亲生父母
Amy is not their daughter.
艾米不是他们的女儿
This is a copy of the birth certificate you were using.
这是你们出示的出生证明
It's fake.
是伪造的
Amy is ours.
艾米是我们的孩子
Don't say anything, Denise.
别说话 丹尼斯
Dr. Brennan has determined that the abuse started at age three,
布纳恩博士确定虐待始于三岁
which means she was safe until then.
也就是说三岁前她是安全的
How did she wind up living with you?
她怎么会和你们一起生活呢
Who's Duval Price?
杜瓦尔·普莱斯是谁
He's not just some random person.
他不是碰巧被杀的
Come on. We're going to find out.
说吧 我们迟早会查出来的
What? Did you pimp her out?
怎么了 你让她去接客吗
No! We would never do something like that.
不 我们不会做出那样的事
Look, whatever happened to that guy,
听着 不管那家伙怎么了
it was her doing, she ran away,
是她干的 之后就逃跑了
she killed him for his money...
她为了钱狠下杀手
She was troubled. We tried everything.
她惹事生非 我们尽力了
We loved her. Loved her?
我们爱她 爱她
Loved her by beating her?
用虐打她表达爱意吗
Agent Booth, please.
布斯探员 别这样
I understand.
我明白
You understand what, Sweets? Amy is disabled,
你明白什么 小甜甜 艾米是残障者
they devoted their lives to her.
他们全心全意地照顾她
Every now and then you lost your patience.
时不时地 你们会失去耐性
It happens, right?
这很正常 对吗
What are you, crazy? They fed her and clothed her,
你怎么了 疯了吗 他们供吃供住
they even taught her how to sign. Sweets.
他们甚至教她怎么签名 小甜甜
He's right. We, we were good to her.
他说的对 我们对她很好
Denise, you need to shut up. Why?
丹尼斯 你给我闭嘴 为什么
We, we just wanted her to mind.
我们只是希望她能在意
She would never have a normal life if she didn't mind.
她不在意的话永远不能像正常人一样生活
And that was her fault?
这难道是她的错吗
They tried, Agent Booth.
他们努力过 布斯探员
They tried.
他们尽力了
I know that.
我知道
And I'm sure now,
我敢肯定
you don't want anything to happen to Amy.
你不希望艾米有任何不测
Of course not. Denise.
当然了 丹尼斯
Her life could be ruined, if you don't help us.
如果你不合作 可能会毁了她的一生
Just tell us what happened. I mean, you said you loved her.
告诉我们发生了什么事 你说你爱她的
I do.
是的
I said, shut up!
我说了让你闭嘴
Mr. Vaziri found a nick
瓦齐里先生在胸骨柄
on the inside of the manubrium.
的内侧发现刻痕
It seems likely that the weapon
似乎是凶器通过
went through the fourth intercostal spaces
第四肋间隙
and penetrated so deeply
深深地刺了进去
that it nicked the inside of his manubrium.
导致胸骨柄内侧出现刻痕
But if he was stabbed in the back,
但如果他是从背后被刺中的
that mark makes no sense.
出现这种伤口说不通啊
It's too high. Her bloody fingerprints
位置太高了 她染血的指纹
clearly showed that she was holding the knife this way.
清晰显示出她当时是这样握刀的
Holding it like this?
像这样握着吗
There's no way she could have
她不可能
made the nick on the manubrium.
在胸骨柄上留下刻痕
Unless... she did not sneak up behind him.
除非 她当时并不是背后偷袭
Okay, I still don't understand.
好吧 我还是不明白
They were face-to-face.
他们面对面
Duval Price knocks her down.
杜瓦尔·普莱斯将她推倒
He landed on top of her.
他躺在她身上
Mr. Vaziri?
瓦齐里先生
This is very awkward.
这非常令人尴尬
Mr. Vaziri, this is part of your job.
这是你工作的一部分
Then I would like to quit this part of the job.
那我不想参与工作的这一部分
Don't move. All right.
别动 好了
She stabbed him like this. So it wasn't murder?
她像这样刺他 那么这并不是谋杀
No! Amy was just trying to defend herself.
不 艾米只是在自我防卫
Can I get up now?
我现在能起来了吗
Yes, of course.
是的 当然
The door to his apartment was made of painted,
他住所的门是由窑干橡木
kiln-dried oak, which contained 9.4 percent moisture.
和油漆做的 含水量是百分之九点四
Now, on the night Duval Price was killed,
杜瓦尔·普莱斯被杀当晚
it was 65 degrees with an 86% relative humidity.
气温是65度 86%的相对湿度
剧集 | 识骨寻踪(2005) | 导航列表