The navigator was a secret Jesuit.
航海员是耶稣会的秘密成员
What led you to that conclusion?
你是怎么知道的
Blood on the chart revealed a secret sign.
航海图上的血液使其秘密标示显现
Blood?
血液
Your blood, to be precise.
准确地说是你的血液
The injured hand, in and of itself,
只考虑受伤的手
does not satisfy the requirements of reasonable doubt.
不符合排除合理怀疑的原则
I saw a 300-year-old sextant on Brittany's boat.
我在布里特妮船上见过一个300年前的六分仪
Where else could that have come from but this place?
除了博物馆 还能从哪儿找到那东西
Circumstantial at best.
顶多能算间接证据
What do you want?
你想要什么
Uh, you must feel terrible.
你现在肯定很难过
Just a slight mathematical adjustment,
只需经过小小的算术调整
you could have had it all to yourself.
这宝藏就可以被你占为己有
You're not the police.
你并不是警♥察♥
So, what do you want?
开个价吧
What do I want? Yeah.
你让我开个价 是啊
I want Brittany Stephenson not to be dead.
我想要布里特妮·史蒂森起死回生
Ike advised me to kill him.
艾克建议让我杀了他
Discussing murder not only makes it conspiracy
讨论谋杀使得此次行为变成密谋
but confirms premeditation.
并肯定了此次是预谋谋杀
I advise against homicide.
我对谋杀表示反对
Mmm, I'll risk it. Walter...
我试他一试 沃特
I'll be grievously offended
如果你用神圣的圣母像杀死他
if you kill him with Our Blessed Mother.
我会感到被侵犯了
Ah... I'd never risk that, Leo.
我可不会冒这种险 里奥
Maybe I could just arrest him for, uh,
也许我可以逮捕他 以...
for stealing that treasure.
偷盗宝物的罪名
How is finding a treasure "stealing"?
找到宝物怎么成盗窃行为了
He was working for the FBI-- right?--
他当时是在为联调局工作
when he found that treasure.
当他找到那宝藏的时候
And he can't just keep it.
他不能自己留着呀
Why do you dislike Walter so much?
你咋就这么讨厌沃特呢
Okay, look.
你听我说
Rebecca was in labor with Parker.
丽贝卡当时正要生帕克
I wanted to be there for the birth of my son.
我儿子出生 我想去医院
Right? Right.
这不过分吧 对
So I can't get a pass. So I go AWOL.
但我请不到假 于是我就溜了出来
So what happens?
然后呢
Military Police sends Walter after me to find me.
宪兵派沃特来找我
I'm standing there,
我站在那里
holding my newborn son,
抱着刚刚生下来的儿子
and in comes the finder,
然后寻找者进来了
and he handcuffs me right there.
当场给我戴上了手铐
That was his job. His job?
他只是奉命行事 奉命行事
Sometimes... you know,
有些时候 你知道
in this line of work, as a human being,
做这种工作时 作为一个常人
you just have to look the other way.
你就该放人一马
This is my chance to get a little payback,
我要趁这个机会报复一下
that's all.
仅此而已
Oy! G-man, Skeleton-Babe.
大兵哥 骨头妹
We've been looking all over town for you.
我们到处找你们两个
Okay.
不错
Is this the treasure?
这就是那宝藏吗
Yeah, it better be.
它最好是
Better be?
最好是
Yeah, because if it's not,
是啊 如果不是
I'm going to arrest Walter. Is he in there?
我就要逮捕沃特 他在里面吗
Which is why Walter decided to skip this little meeting.
这就是沃特决定不参加这次会见的原因
Arrest him on what charge?
以什么罪名逮捕他
Booth says that
布斯说
Walter found the treasure while under contract
沃特找到宝箱时是在为
to the FBI, so he can't keep it.
联调局工作 所以他不能自己留着
Legally speaking, and acting upon my advice,
从法律上来讲 根据我的建议
Mr. Sherman had already quit
谢尔曼先生在他
his consultant's position at the Bureau
找到圣埃斯波兰萨号♥的位置时
at the time he located the Santa Esperanza.
就已经辞掉了调查局的顾问工作
That's true.
确实是
What? He presented us with a bill.
什么 他给了我们一张账单
Good one. Don't sound impressed. That's not...
这招儿真妙 别夸他呀 这不能算...
No.
不
We reported the location of the treasure to the original owners.
我们把宝藏的位置告诉了其最初的拥有者
What, the Roman Catholic Church?
什么 罗马天主教会吗
Yeah, that's right. Take it up with them.
是的 你说对了 去告他们吧
Booth.
布斯
This isn't the treasure.
这里面不是宝贝
There's a human being in here.
里面有个人
Oy, oy, Leo, off we go then. All righty.
里奥 我们快走吧 好的
No-no-no-no. No, no.
不行 不行
You kidnapped somebody?
你们绑♥架♥了一个人
There's a fine line between kidnapping and citizen's arrest.
绑♥架♥和市民逮捕之间是有区别的
I'm signaling my intention to pull out into traffic now.
我打转向灯示意我要汇入车流了
No you're not, 'cause if you do,
不行 如果你们离开
I'll add "Fleeing the scene" to my list of charges.
我会再加上逃离现场的罪名
I'm sure you'll find that
我确信你会发现
Walter exceeded the terms of your contract.
沃特已经超额完成了任务
Booth, you said that sometimes we look the other way.
布斯 你刚说过 有的时候要放人一马
Lambert Chaisson.
兰伯特·切森
Hey, Buddy.
嗨 老伙计
Got an extra finger. You want to try it on?
我这儿有根手指 你要试试吗
"Drowned Kitten
淹死的小猫
versus Fat Girl Smoking."
对决抽烟的肥妞
That depends on if you like cats.
这取决于你喜不喜欢猫
Are we discussing which is sadder
我们是在讨论哪个更悲惨
or which is more depressing?
还是哪个更令人沮丧
Same thing.
一个意思
No. Depressing is a matter of personal taste,
不 令人沮丧是由个人喜好决定的
whereas sad is universal.
而悲惨对所有人都是一样的
Drowned kitten is sadder. Fat girl smoking
淹死的小猫更悲惨 吸烟的肥女
is more depressing. Walter?
更令人沮丧 沃特你觉得呢
He's thinking about the bone lady.
他在想那个骨头小姐呢
"Op-ti-mi-tist..."
乐观主义者
"...versus Fool."
对阵傻瓜
Optimist, without a doubt.
乐观主义者 毋庸置疑
Fool, without a doubt.
傻瓜 毋庸置疑
I can't be the sole individual
我不会是唯一一个注意到
who's noticed the only thing
沃特找不到的唯一一样东西
Walter can't find... is lasting love.
就是长久的爱吧
Until now.
到目前为止找不到
Because the bones lady could be the one.
也许那骨头小姐就是我的真命天女
Told you, Bones. Finder power.
我告诉过你吧 寻找天赋
There's a rational explanation for his abilities.
他的特殊能力肯定有合理的解释
It's not magic. Maybe not.
这不是魔术 也许不是
But it sure is magicky.
但却让人感到神奇
What do you call my amazing abilities, behind my back?
你跟别人聊天时把我惊人的能力称作什么
Yours would be
你的能力是
a rigorous application of training
严格的训练
with an intense attention to detail.
和密切注意细节的结果
Cheers.
干杯
I think Walter did look the other way,
我觉得沃特当时已经放你一马了
the day that Parker was born.
就是帕克出生那天
Seriously? Looked the other way?
不是开玩笑吧 放我一马
He handcuffed me in front of my newborn son.
他当着我刚出生的儿子的面给我戴上了手铐
A newborn can see, at best,
一个初生儿顶多能看见
only between 8 and 15 inches.
20厘米到40厘米范围里的东西
Parker probably wouldn't remember anyway,
即使看见了 帕克也不会留下记忆
but more importantly,
但更重要的是
Walter waited until after you had a chance
沃特等到你有机会
to hold your newborn before he arrested you.
抱一下你儿子之后才逮捕你
You know, I don't like the son of a bitch. And you--
你知道吗 我不喜欢这臭小子 你...
剧集 | 识骨寻踪(2005) | 导航列表