Prisoner on the move!
犯人出来了
Ready to transport!
准备运送
An angry crowd is gathering downtown
由公诉人变为杀手的海瑟·塔菲
where prosecutor-turned-killer
将于今天抵达位于市区的法庭
Heather Taffet is expected to arrive
进行最后上诉 在法庭门口
at the courthouse for a final appeal.
已经聚集了一群愤怒的民众
Pull out!
出发
Also known as the "Gravedigger",
塔菲 又被称为"掘墓人"
Taffet was sentenced to death for a single kidnap-murder,
在逃脱了一系列类似罪案的判刑后
after escaping conviction for a string of similar crimes.
因一起绑♥架♥-谋杀案被判死刑
Are you nervous, Dr. Sweets?
你紧张吗 斯维斯医生
You seem uncomfortable.
你看上去很不安
I'm fine. I'm merely here to comply
我没事 我之所以到这来
with your request for psychological counseling
只是因为你要求在运送过程中
during transport. Are you comfortable?
进行心理咨♥询♥ 你感觉还好吗
Right.
对哦
I do appreciate the company.
不过有人陪着我也还不错
On death row,
在死囚区
one spends so much time alone,
每天大部分时间都是一个人待着
it...tests the sanity.
就快把人 逼疯了
Oh, I assure you,
我向你保证
you are sane, technically speaking.
严格来说 你绝对没疯
And you're not going to convince me of otherwise,
你别想装疯卖♥♥傻糊弄我
if that's your plan to win your appeal.
从而上诉成功
So young.
你真嫩
You remind me of a little boy
让我想到一个
dressed up in his father's suit.
穿着父亲西装的小男孩
Are you saying I remind you of one of your victims?
你是说我让你联想到你的一位被害人吗
You remind me of all of them, Lance.
你让我联想到他们每一个人 兰斯
Listen, take care of those people
看住那帮人
right over there, in that area.
就那边那帮人
She's crazy! You said we could stay!
她是个疯子 你说我们可以待在这的
There she is.
她来了
These people are so unreasonable.
这些人太不理智了
Most of them are here in protest.
多数都是来抗♥议♥的
There's a remote possibility
虽然可能性不大
your conviction could be overturned.
但你的定罪还是有可能会被推♥翻♥
Oh, they're deflecting, Dr. Sweets.
他们的态度偏移了 斯维斯医生
You should know that.
你应该清楚
They know I'm not the only one
他们知道我所犯下的罪行
responsible for my crimes.
并不全是我一个人的错
Okay, 84. Change of plans.
好了 计划有变
They're bringing her around the front.
他们要把她从前面带进去
Into all of this?
穿过这些人群吗
We got no choice. That parking garage --
别无选择了 停车场的大门
the gate's closed; it's not opening.
锁住了 现在打不开
What? Let's go. Move it in.
什么 走吧 开进去
What's wrong?
怎么回事
Change of plans.
计划有变
Go, go, go, go, go, go, go, go, go.
走走走走走走走走走
Hey, hey, hey, hey! Back it off!
退后 退后
Back it off, back it off, back it off!
退后 退后 退后
I'm the lucky one, Lance.
我才是幸运儿 兰斯
If my appeal falls through, I die.
如果上诉被驳回 我也就是一死
But you're forced to live every day
但是你却不得不每天作为一个
as a repressed, immature imbecile
思想压抑乳臭未干的弱智活着
spouting canned theories to people
没人愿意听你滔滔不绝地
who don't really care.
讲一些千篇一律的理论
Everyone knows who's the weakest link in the chain.
大家都知道谁才是最薄弱的环节
You testify at my appeal
只要你在起诉期间作证
and I'm gonna walk.
我就能无罪释放
Step out of the van.
下车
You okay? Yeah.
你没事吧 没事
All right. What'd she say?
好吧 她说什么了
Nothing worth repeating.
没说什么重要的东西
Not worth repeating, all right.
没什么重要的东西 好吧
Whoa, whoa, whoa! Down, down, down, down!
趴下 趴下 趴下 趴下
Let me see. Let me see!
让我看看 让我看看
Hold on.
等一下
All right, just push everybody back.
好的 让所有人都往后退
Everybody back, behind the line.
所有人都退到线后面去
Back 'em up! Booth! Booth.
退后 布斯 布斯
I'm so glad you're okay.
太好了 你没事
Are there any other victims?
还有其他被害人吗
Just Heather Taffet.
只有海瑟·塔菲
Did you see the shooter?
你见到枪手了吗
No. I was looking out in the crowd.
没有 我正在朝人群张望
The next thing I know, her head was gone.
下一秒 她的脑袋就被打飞了
Where's Sweets? He's right over there.
斯维斯呢 他就在那
He was standing right next to her.
他当时就站在她身边
We're bringing in the trauma guy.
我们叫了医生给他看看
Don't just stand there!
别傻站在那
We got a shrink who needs shrunk
我们手上有个需要心理治疗的心理医生
and a headless child-killer in a puddle of brains.
和一个脑浆满地的无头儿童杀手
Well, who's gonna take the witness statements?
谁来给目击者录口供
Does it matter?
录了也没用
That shot came out of nowhere.
这枪都不知道是从哪射出来的
Straight from God.
没准是上帝开的枪呢
Oh, excuse me. Don't touch those.
对不起 别碰那些东西
Cam talked to the medical examiner.
凯跟验尸官谈过
He agreed that the skull fragments
他答应把头骨碎片
can go to the Jeffersonian. Okay, fine.
交给杰斐逊实验室处理 好吧
All right. You get the body. She gets the head.
听着 你负责尸体 头交给她
Where are you going?
你去哪
Over here.
到这边来
Right there.
就在那
There it is.
这
Damn! That is a powerful rifle.
该死 好猛的步♥枪♥
So if it, uh...
所以说如果
if the bullet impacted here
如果子弹打到这里
and penetrated her head
并在那里穿透
there...
她的头
Where do you think it came from?
那么你认为这子弹是从哪射出来的呢
Somewhere up there.
那上面的某处
Bones S06E11
识骨寻踪 第六季第十一集
Are you sure that damage was caused by a single bullet?
你确定这是一颗子弹造成的损害吗
When a faster-than-average bullet hits the brain,
当一个超越平常速度的子弹打中大脑
the shockwaves can cause an explosion.
它造成的冲击波可以引起爆♥炸♥
It's called hydrostatic shock.
这叫做流体静力震荡
So, cause of death: exploded head.
这么说死因就是 头部爆♥炸♥
Behold -- the granddaddy of all bullets
注意 最重要的一颗子弹
was retrieved from the scene.
从现场取回了
That is not a bullet, that's a blob.
那不是子弹 那只是个铁块而已
Yeah. That's an understatement.
这么说也太轻描淡写了
Look at that. Looks like a giant piece of...
看啊 这就像是一块巨大的
gum.
口香糖
Well, it's awfully big.
真是大得惊人
Beyond that, I can't estimate caliber.
除此之外 我无法推测出子弹的口径
Looks like pure copper, though.
不过看上去像是纯铜制♥造♥的
Uh, yeah. Doesn't mean that it is.
是呀 那可说不准
I mean, I'll check it out.
我会检查一下的
Wait, the Gravedigger was wearing a suit?
等一下 掘墓人当时穿着西装吗
Dr. Sweets got some spatter.
斯维斯医生身上溅到了一点
Is he okay?
他没事吧
He's a little shaken up, but he's fine.
他受了点惊吓 但是并无大碍
Wasn't Booth there, too?
当时布斯不是也在现场吗
And Caroline Julian.
还有卡罗琳·吉莉安
That's a fair number of trained eyeballs at the scene.
现场有不少专业人士呀
Booth should have this under control in no time.
布斯应该很快就会把局势控制住的
You'd think when a highly trained,
我还以为当一个受过高等训练
剧集 | 识骨寻踪(2005) | 导航列表