剧集 | 超感神探(2008) | 导航列表
Was there any particular business he was interested in?
他有没有过对某项生意表示过特别的兴趣
You know, he was good at computers.
他是个电脑达人
But he didn't know yet exactly.
但是他自己并没有意识到
The internet, robots,
网络啊 机器人啊
Or whatever.
之类的
Any brushes with the law? Shady friends?
他犯过事吗 入错道过吗
No. My cousin was a good man.
不 我侄子是个好人
He was a good man,
他确实是个好人
And he's gone now, so be nice.
他已经去世了 拜托你尊重一点
He was a bum!
他就是个废渣
He was not. He nearly always had a job,
他才不是 他基本算是有铁饭碗了
And he was never in trouble with the law.
他也从来没犯过事
Is that a bum?
这样也算废渣吗
He was never in trouble because he was too sneaky!
他没犯事是因为他太狡猾了
The kid was stealing candy and quarters from before he could walk.
这熊孩子会走路之前就会偷糖果和钱了
And then he would lie to your face like a rug seller!
然后当着你的面撒谎脸不红心不跳
He was a dog to the women always!
他一看到女人就跟狗一样
A bum!
废渣
Dishonest, greedy, selfish womanizer.
撒谎 贪婪 自私又好色
Yeah, but not a criminal. Just a sleaze.
但不是凶手 就是个卑鄙的小人
He left Bakersfield two years ago to
他为了逃避生父确认诉讼程序
avoid a paternity suit.
两年前离开了贝克尔斯菲市
They had no idea he was in Sac.
他们不知道他在萨克拉门托
Last they heard, he was in L.A.
上一次他们听到他的消息他还在洛杉矶
Hmm. That's interesting.
有意思
So like I said, it's a love triangle.
我就说了吧 三角恋
But we've got no jealous boyfriend,
但是我们没有发现吃醋的男友
And I can't see Callie dating a sleaze like him.
我也不认为凯丽会跟这种小混混约会
And she logged no calls or texts to him, right?
她俩也没有任何电♥话♥和短♥信♥联♥系♥
Nope.
确实没有
I'm waiting for her e-mail records.
我在查她的邮件记录
I couldn't get them direct from her P.C.
我无法直接从她的电脑里拿到
The hard drive is fried.
硬盘驱动被烧毁了
Oh. Well, that's why he was there.
这就是他去那儿的原因
He was in tech support, right?
他是来技术支持的对吗
So he offers to fix her computer. How could she refuse?
他提议来修电脑 她怎么会拒绝呢
And then what happened? I don't know.
然后怎么了 我不知道
I gotta run.
我得走了
Lorelei's on her way up from holding.
劳拉蕾正在审讯回来的路上
Wait.
等等
We still haven't resolved our issue.
我们还没解决我们的问题
I don't think you should be talking to Lorelei.
我觉得你不该和劳拉蕾说话
You're too close. Well, I disagree.
你们太亲近了 我不觉得
I could put a stop to this right now.
我现在可以阻止这一切
One word to Bertram about
只要和伯特伦说说
what you've been. Please don't do that.
你之前的所作所为 拜托别这样
I know I can turn her.
我能让她开口
I know I can.
我知道我能
And I promise you I will be careful.
我答应你 我会小心的
Thank you.
谢谢
Hello.
你好
Stand down, man.
站那儿别动
I'm taking charge of this prisoner.
这个囚犯是我负责的
I'm sorry. What are you talking about?
抱歉 你在说什么
This is a federal judge's warrant
这是一份联邦法官的逮捕令
transferring custody of Lorelei to the FBI.
把劳拉蕾的羁押权转移给联调局
No, no, no. You can't do that. Back off.
不 不 你不能这么做 退后
No, don't touch me. Stand down.
别碰我 站那儿别动
Let's go.
我们走
Don't let them take me. Patrick!
别让他们带走我 派翠克
Let's go fast.
我们快走
Wait, wait! You can't just touch me!
等下 等下 你别碰我
Patrick!
派翠克
Let her go.
让她走
Patrick!
派翠克
There isn't a choice. We have to get her back.
没得选了 我们必须带她回来
Jane, the FBI outfoxed us.
简 联调局技高一筹
Th-they only pretended to give up Lorelei
他们一边假装放弃劳拉蕾
while they were preparing the warrant to take her.
一边准备这份逮捕令
We should have known they wouldn't fold.
我们早该想到他们不会罢手
Just deal with it.
处理好就行了
I-I'd have to strong-arm a judge and the FBI
我必须强行请位法官和联调局
into an arbitration hearing, and even then...
进行仲裁听证会 即使那样...
Well, do it.
就这么办
The FBI know how to interrogate people.
联调局知道怎么审讯
They'll do a fine job.
他们会出色完成的
They will either kill her, or she'll escape.
她要么被杀 要么逃走
And we will lose our best chance--
我们会失去最佳时机
the best chance we have had of getting to red John.
抓血腥约翰的最佳时机
Kill her? Uh, what--why?
杀了她 为什么
The--the FBI? D-don't be ridiculous.
联调局 别逗了
Red John has a friend high up in the FBI.
血腥约翰有个朋友是联调局高层
Oh, please. Now how do you know that?
别扯了 你怎么知道
He told me.
他告诉我的
Well, there you go.
又来了
If we don't get her,
如果我们救不了她
I will blow this whole cover-up wide open.
我会揭露整个真♥相♥
The truth of Wainright's death, all over the news.
向所有媒体揭露维莱特之死的真♥相♥
If you do that, this whole deal collapses,
你如果这么做了 全盘皆输
And you go to jail.
你会进监狱
I don't care.
我不在乎
You call a hearing, or I will be very glad to sing like a bird.
你开听证会 不然我就公诸于世
Well, I've studied all the documents in this matter
我已经看过所有相关文件了
and it is very clear to me
我现在非常清楚
that all of you people are lying through your teeth. Judge
你们所有人都睁眼说瞎话 法官
No, I don't want to know.
不 我不想知道
Whatever sordid errors you're all conspiring to cover up,
不管你们在密谋掩盖怎样肮脏的错误
I don't want to know.
我都不想知道
The sole purpose of this meeting is to decide
这次会议的核心目的是决定
who is best equipped to have custody of Lorelei Martins.
谁最有资格羁押劳拉蕾·马丁斯
I will decide in favor of whichever side irritates me the least.
我更倾向于最不让我恼火的一方
I will tolerate no misbehavior of any kind.
我无法容忍♥任何不正当行为
Proceed with care.
请谨慎行事
Your honor,
法官大人
I would ask you to simply to look at the record of Patrick Jane.
我请求您看一下派翠克·简的记录
Red John killed his family.
血腥约翰杀害了他的家人
Lorelei Martins is a close confederate of Red John.
劳拉蕾·马丁斯是血腥约翰的一个亲密共犯
How can this man possibly treat her
这种人怎么可能
with the clarity and the objectivity required?
以客观透明的手段对待她
He's not a trained professional.
他不是受过训练的专业人士
He's a vigilante.
他是个义务警♥察♥
And that alone should disqualify the cbi from custody in this matter.
单这一项就该取消加州调查局的羁押资格
For many years, I have been pursuing Red John.
多年以来 我一直在追查血腥约翰
I know this case better than anybody else.
我比任何人都了解这宗案子
These people, they don't know how to make lorelei martins talk.
这些人不知道怎么让劳拉蕾·马丁斯开口
I do.
我知道
If I may interject, miss Martins tells us
容我插一句 马丁斯小姐告诉我们
that she has had sexual relations with mr. Jane.
她和简先生发生过性关系
That may be the source of his confidence.
这可能就是他自信的来源
Is that so?
是这样吗
Yes, it is.
是的
We have a relationship. Uh, that's a good thing.
我们发生过关系 是件好事
That's how you turn people.
这是使人转变的方法
I'd expected a denial, to be honest.
说真的 我以为你会否认
Do we need to continue?
我们还要继续吗
Um, that does tend to disqualify you, Mr. Jane.
这会导致你的资格被取消 简先生
So, um, if you have nothing further--
如果你没什么要说的
She's already given me valuable information.
她已经告诉我有价值的信息了
Let's not stop me now.
别这么快否决我
Valuable information like what?
什么有价值的信息
剧集 | 超感神探(2008) | 导航列表