剧集 | 丑闻(2011) | 导航列表
Instead of talking about my son today,
我要说说我们所有人的孩子
I want to talk about all of our children --
美国的子女 他们英勇作战
all of America's sons and daughters who fight so bravely
为了我们的自♥由♥无私奉献
and serve so selflessly for the sake of our freedom.
不知道大家最近有没有看新闻
I don't know if you've been following the news lately,
但我丈夫这周做了件事...
but my husband did something this week that, well...
惹怒了很多人
It ticked off a lot of people.
包括我自己
Myself included.
一名海军军官被强♥奸♥了
A naval officer was raped.
我丈夫没有代表她出面处理
And instead of intervening on her behalf,
而是决定让军方内部解决...
he decided to let the military handle it internally...
因为他说 轮不到他来改变
Because, he said, it's not his place to change a law
已经实行200年的法律制度
that's been in effect for over 200 years.
我爱我丈夫
Now, I love my husband.
但是这件事让我们产生了分歧 因为...
But on this point, we disagree... because...
我坚信 我们的子女在受到侵扰时
...what I believe is that our daughters and our sons
比起现在军队的做法
deserve better than the way the military treats them
他们理应得到更好的对待
when they've been assaulted.
要是我当上议员 我一定会致力于
And when I am senator, I am gonna make it my mission
创立独♥立♥的司法机构
to create an independent judicial body
专门处理性侵案件
devoted exclusively to sexual-assault claims.
我们国家的军人因为担心受到迫♥害♥而不敢
It's wrong that the members of our military can't seek justice
寻求正义 是不对的
without fear of persecution...
我丈夫不做出更多来保护他们是不对的
Wrong that my husband isn't doing more to protect them...
我国♥军♥队的领导
And wrong that the leadership of our military,
我们将自己子女托付之人
the men we entrust with our children's lives,
觉得自己受200年传统的保护
feel so protected by their 200-year traditions
便可以逍遥法外 是不对的
that they think they can get away with this.
他们不能逍遥法外
They can't.
作为伟大的弗吉尼亚州新任议员
And as the junior senator of the great state of Virginia,
我一定要证明这点
I aim to prove it!
梅莉 梅莉
Mellie! Mellie!
梅莉 梅莉
Mellie! Mellie!
梅莉 梅莉 梅莉
Mellie! Mellie! Mellie!
他们都签字了
They signed off on everything.
我的权限恢复了
My clearance has been restored.
我可以回舰上了
I'm headed back to my ship.
太好了
That's great.
谢谢
Thank you...
谢谢你们两位
both...
为我做的这一切
for doing this.
是你自己的功劳
You did this.
谢谢你
Thank you.
丽芙 我们有麻烦了
Liv, I think we have a problem.
抱歉打扰了
I'm sorry to bother you.
能让我进波普小姐的公♥寓♥吗
Is there any way you could let me into Ms. Pope's apartment?
我有些文件落在里面了 她说你有钥匙
I left some files in there, and she said you have the key.
我们知道的维吉尔·普朗基特
I don't think our Virgil Plunkett
好像不是真的维吉尔·普朗基特
is actually Virgil Plunkett.
等一下
Hold on.
梅莉 梅莉
Mellie! Mellie!
梅莉 梅莉
Mellie! Mellie!
-梅莉 梅莉 梅莉 -谢谢
- Mellie! Mellie! Mellie! - Thank you!
下面什么日程
What's next?
在第四大街消防员那边
Well, we've got a spaghetti feed
有个晚餐会要参加
at the 4th Street firehouse.
但首先 有个人
But first, there's someone
在美奎酒店 我想让你见一下
at the Maguire Hotel I'd like you to meet.
我就知道指挥官会派人救我 给我松开
I knew Command would send someone. Untie me.
狐尾草行动的事你跟他们说了吗
Did you tell them anything about Foxtail?
没有 当然没有
No. Of course not.
他是个大赞助商 很有钱
He's a big donor -- deep pockets.
把今天你跟那些民众说的
Give him a little of what you gave
跟他说几句 选举前我们
those folks in the crowd today,
就有钱一天24小时滚动播出广♥告♥了
and we can run ads 24/7 till election day.
我听到有动静 就尽快赶过来了
I heard a noise. I ran over as fast as I could.
哈克还活着
Huck's alive.
拉塞尔不见了
Russell's gone.
没戏了
So that's it.
我们永远无法知道狐尾草是指什么了
We never find out what Foxtail means.
狐尾草安全 重复 狐尾草安全
Foxtail is secure. Once again, Foxtail is secure.
你好 格兰特夫人
Hello, Mrs. Grant.
剧集 | 丑闻(2011) | 导航列表