I was freaking out.
我之前都在迷魂状态
Yes, I know.
我知道
Did you tell Will?
你告诉Will了吗?
What, that you were freaking out?
告诉他什么? 你嗑了药?
No.
没有
Why?
为什么要说?
It was a friend of mine from the peace corps.
是我在和平部队的朋友给我的
I thought I had the day off.
我以为我能休一天假呢
Cary, I didn't tell him.
Cary 我没告诉他
Why didn't you?
为什么没有呢?
With the contest, you know, why-why didn't you tell him?
你我只能留下一个人 为什么你不去告发我?
I
我...
There are so many people lined up against us, I just don't want one more.
已经有这么多人跟我家作对了 我不想再多一个仇家
I don't want you to lose.
我也不想你失败
I know.
我知道
I don't want you to lose, either.
我也不想你失败呢
I kind of like you.
我挺欣赏你的
I'm surprised, but I kind of like you, too.
听你这么说还挺意外的 不过我也挺欣赏你的
I can't help it,
我就是不能自已
you know. Being competitive,
我这人就是争强好胜
it's just me.
别说啦
Not the scorpion and the frog story, please.
又是"江山易改 本性难移"是吧
The scorpion on the frog's back.
又是"江山易改 本性难移"
I hate that story, too.
我也讨厌这话
Why do people tell it so much?
为什么大家总是说这句话呢?
Because it excuses people's behavior.
因为这是大家辩解自己的理由
How's he doing?
他怎样了?
You don't want to know.
你不想知道的
Try me.
说说看嘛
What?
怎么了?
You were at the office all night until you got a call from security about the silent alarm?
当晚接到警报之前你都在办公室?
Yes. Why?
是啊 怎么了?
You didn't go home before that?
之前你没回过家?
No. Why would I?
没有 干嘛回去呢?
Our investigator checked the nanny cam.
我们的调查员检查了摄像头
It hadn't been turned on.
发觉没有打开
I must have forgotten that day.
一定是我那天忘记开了
Yes. We thought only four people Could disarm the security alarm,
是啊
too.
是啊
Why? What's wrong?
怎么了?
We found a notice of a failure to deliver a package to your house.
我们在你家找到一个无法投递的退条
Our investigator checked with the company.
我们的调查员和快递公♥司♥进行了确认
You signed for a delivery.
是你签送的快递
At 7:30 PM,
时间是晚上7点半
when you said you were at work.
就在你说在工作的时候
I didn't do it.
我...我没有杀人
Okay, so what were you doing at home?
好 那你在家里做什么?
I was jealous.
我吃醋了
I thought Jason was sleeping with her.
我怀疑Jason和她睡了
I came home to surprise them.
于是我就回家给他俩点惊喜
And?
然后呢?
He wasn't there.
他不在
She was there, reading to the girls.
她在家 正在给娃们读故事
I left embarrassed, intent on never being jealous again.
我很羞愧地走了 告诉自己以后别再吃醋了
And that was it?
就这样?
That was it.
就是这样
Can I check your laptop?
我能检查你的笔记本电脑吗?
Why?
为什么?
Please.
就一下
Tired?
累了?
Tired doesn't even begin to describe it.
光说累还远远不够呢
Okay, so here's what we need to do.
现在我们只能这样做了
Build a chinese wall.
筑一道长城
Yep, and you can't tell me what she said.
你不能告诉我她说过的东西
Complete separation.
完全断绝信息联♥系♥
You represent Jason.
你代表Jason
I represent her.
我代表她
Each has a strong motive, and in about 12 hours, one of them is going to be charged.
每一个都有强烈的动机 12小时之后 他们之一将面临指控
We can't talk to each other anymore.
所以我们之间不能有任何交流
Understood.
明白了
Good luck.
祝你好运
You, too.
你也是
One of us is going to come out the winner tonight.
咱俩今晚就能分出胜负了
I've been subpoenaed.
我被传唤了
To what?
什么案?
Your husband's trial.
你老公的案子
Why would they subpoena you?
为什么要他们会传唤你?
I know certain things.
我知道一些事情
Well, that doesn't sound good.
听起来可不妙啊
Are you going to tell me?
你要先告诉我吗?
Do you want to know?
你真的想听吗?
I don't know.
我不知道
Oh, god, I don't know anymore.
天啊 我都不知道了
The truth seemed so simple, lying, not lying.
真♥相♥倒是简单啊 要么他撒谎了 要么他没在撒谎
Do you want him out?
你想让他出来吗?
I just want things to stop spinning.
我只是不想事情再有什么波折了
You're right, I don't want to know.
你说得对 我真的不想知道
Stay away from court tomorrow.
明天别来法庭
Alicia Florrick.
Alicia Florrick
Oh, yes, thank you for getting back to me.
是的 谢谢你回我电♥话♥
So, Lisa Pruitt would...
这么说 Lisa Pruitt可能
I see.
我明白了
Right.
好的
Well, thank you.
那谢谢你了
What?
怎么了?
That was this lawyer.
是这个律师打来的
I found it Near the belongings of the victim in rucker's studio.
我在Rucher工作室找到她名片 跟受害人的东西放在一起
Lot of lawyers running around this one.
很多律师想进来插一脚啊
I don't even know who we're defending anymore.
我甚至都不知道我们在辩护什么
It's gotten very confusing.
事态扑朔迷离
Yeah.
是啊
The lawyer wouldn't tell me if lisa pruitt had been in to see her.
那律师不肯告诉我Lisa Pruitt 有没有去见过她
Of course not.
她当然不肯了
That would be too easy.
如果她肯事情就好办多了
But she did tell me what kind of work they do.
不过她跟我说了她的工作性质
Matching pregnant women with families who want to adopt.
她负责帮怀孕女人寻找收养家庭
Detective, I need you to stop interrogating my client - and step out.
探长 我要你停止对我委托人的审讯 马上出去
I was just asking a question.
我正在问问题呢
You can finish later.
你可以等下再问
Please.
请吧
What's wrong?
什么事?
You got her pregnant.
你把她肚子搞大了
She was at your little studio...
她去过你的小工作室
No.
不是的
What? No.
你说什么? 不可能
She went to a law firm for adoption.
她找了一家律师事务所咨♥询♥送养
Tell me now because they're going to find this out during an autopsy.
现在就跟我说实话 警方一看到 尸检报告就真♥相♥大白了
You got her pregnant.
你把她肚子搞大了
No, I couldn't have.
不 这不可能
She was at your studio. I know,
她去过你的工作室
but I didn't get her pregnant. Tell me the truth.
是 这没错 但我没让她怀孕
I couldn't have gotten her pregnant.
告诉我真♥相♥
I had a vasectomy. Hey.
我不可能让她怀孕的 我做过结扎
I was wondering when you were coming back for that statement.
我还在想 你什么时候 会回来找我录口供呢
Yeah, I'm sorry I'm so late.
抱歉我来得这么晚
A couple more questions came up about Lisa Pruitt.
还有些关于Lisa Pruitt的问题想问你
She ever mention anything to you about being pregnant?
她有没有跟你说过她怀孕的事?
Who said that? Oh, her lawyer.
谁告诉你们的?
She was contacting
是她的律师
a law firm about putting a baby up for adoption.
她找了一家律师事务所咨♥询♥将 孩子送养的事情
剧集 | 傲骨贤妻(2009) | 导航列表