who thought that they were bribing mr. Florrick
大家都以为 那人替Florrick先生为你的服务买♥♥单
for your services, and you were also paid by Mr. Florrick,
但你还从Florrick先生那收钱
who didn't know that you were being paid by others.
谁又知道还有没有别人付你钱?
Isn't that correct?
对不对?
You can make numbers look like anything you want.
数字只是巧合 你怎么说都行
Well, actually... You can't.
但事实上...你不行
I've no further questions for this witness, Your Honor.
法官大人 我没有别的问题了
I think we've had quite enough of Amber Madison.
对Amber Madison没什么可说的了
I've been going over the books Sweeney's wife demanded
我一直在看Sweeney妻子失踪那天早上
to see the morning she disappeared, and look at this.
要求看的账本 看看这个
Renmart? What's that?
Renmart? 这是什么?
It's a dummy corporation Charlotte Armitage set up.
一个由Charlotte Armitage 成立的皮包公♥司♥
I cross-referenced the books against the other discovery,
于是我交叉比较了一下这些账本
and look at this.
有一些新发现 看这里
Mariel Armitage has been in rehab several times recently,
Mariel Armitage最近几次戒毒
all paid for by her loving niece, Charlotte.
都是由她亲爱的外甥女 Charlotte付款的
Now, everybody thought carolyn was angry about the money sweeney had been spending.
所有人都以为Carolyn对Sweeney 乱花钱很气愤
Maybe she was really angry at Charlotte.
但也许真正使她生气的是Charlotte
My relationship with my mother?
我和我母亲的关系?
She was my best friend.
她是我最好的朋友
And can you tell me what renmart is?
那你能说说关于Renmart的事吗?
Your Honor, I might have to object.
法官大人 我想我反对
My only concern is relevance.
这与本案无关
Cory, I thought we were gonna get Some wd-40 on those hinges.
Cory我想我们该在合页上弄点润滑油
Overruled.
反对无效
Your Honor...I said, overruled.
法官大人... 我说了 反对无效
a corporation Charlotte Armitage set up.
一个我几年前创立的公♥司♥
I live on a farm.
我住在一个农场
I was going to market a line of organic jams and jellies.
打算针对市场做一些有机果酱和果冻
And you withdrew a fair amount
而且因为家庭对你的信任
of money from the family
你得到了很多钱
My mother okayed that.
我妈妈取笑过我
But even after your mother disappeared,
但自从你母亲失踪后
you continued withdrawing money, isn't that correct?
你还在持续往里投钱 是不是?
Yet you never produced a single jar of jam.
但到目前为止 你还从未生产出来一滴果酱或者果冻
Your company has no physical address, except a p. O. Box.
你的公♥司♥连地址都没有 只有个邮政信箱
No assets except a bank account that you can access any time you'd like.
没有固定资产 只有个可供你随意支取的银行账户
Objection... Your Honor.
反对...法官大人
On what grounds?
凭什么呢?
Let me look here.
呃...让我看一下
Yeah, while you're looking, verruled.
好 你看吧 反对无效
You were sending money to your aunt
你给疗养院的阿姨送钱
in rehab, you didn't want your mother to know.
而你不想让母亲知道
That is not true.
那不是真的
Carolyn was aware you were doing this?
那Carolyn清楚你在做这个?
No... I mean... No,
不...我是说...
not at first, but...
没有 起初没有 但...
And when she found out, she was angry?
当她发现时 很生气吧?
Muscina stabulans.
苍蝇蛆
A maggot? Not just any maggot.
一个蛆? 不是随便的蛆
This little fellow is usually found in rural areas, often near livestock,
这种小生物通常在乡村地区可见到 通常是在牲畜附近
but this was buried in the courtyard of sweeney's old apartment.
但这个被埋在Sweeney旧公♥寓♥的院子里
What's even more unusual is that it's here at all.
更不寻常的是它竟然会在这里面
Why wouldn't a maggot be found on a corpse?
为什么一具尸体里不能有蛆?
It would, as long as there was flesh to eat.
能有 只要还够新鲜 可以食用
But after two years, I'd expect to find a clean skull.
但是两年之后 应盼着找到干干净净的头骨
A head with so much tissue still preserved suggests
残留着如此多组织的头
contaminants in the soil usually lead or arsenic.
表明土壤中的污染物应是砒霜
Arsenic was used in pesticides, right?
砒霜被用在杀虫剂里 对吧?
Until they banned it in the 1970s.
直到70年代被禁止使用
But if it was used before that,
但如果在那之前用过的话
there'd still be concentrations of it in the soil.
土壤里仍会有它的残留物
Pesticides like those used on a farm?
那样的杀虫剂是农场里用的?
Maybe. Why?
或许吧 为何这么说?
Guess who lives on a farm in a rural area, near livestock?
猜猜谁住在乡村农场里 而且是牲畜附近?
Don't tell me. You're the killer.
别告诉我你是那个杀手
Thanks, Li. You're a prince.
谢啦 李 你真是个王子
Justice! Come here. Oh! You...
Justic 过来
Oh, god.
哦 天
Found something!
有发现!
The rest of Carolyn Armitage's remains were discovered buried
Carolyn Armitage的尸体其余部分被找到
behind the new caledonia farm of Charlotte Armitage, her daughter.
埋在她女儿Charlotte Armitag的 新喀里多尼亚农场后面
Arrested at the scene was Charlotte Armitage.
Charlotte Armitage当场被捕
Don't you see?! He set me up!
你们不明白么? 他陷害我!
I didn't... I didn't do this!
我没有...我没有杀人!
He put her body here!
他把她的尸体放在这儿的!
He killed her for her money!
他为了她的钱杀了她!
He set me up! I didn't do it!
他在陷害我! 我没杀人!
Don't you... Don't you see?!
你们不明白么?!
Give us a moment, okay?
给我们些时间 好么?
Chicken sandwich?
鸡肉三明治?
No.
不了
I have an offer to make.
我有东西给你
I can't wait.
等不及了
Tomorrow, you can go home, free.
明天 你可以自♥由♥地回家
I'll argue for your release on humanitarian grounds.
我会出于人道主义理由支持释放你
You should be home with your family.
你应该和家人一起呆在家里
Why would you do that?
你为什么要那么做?
Because I'm a humanitarian.
因为我是个人道主义者
What's the catch?
这是什么圈套?
The catch is hardly worthy of its name.
说圈套真是言过其实
The conviction stands.
你是有罪的
You know you dp'd those cases, peter.
你清楚你撤销了那些案子 Peter
Now, it's just you and I here.
现在 只有你和我在这里
We can admit our feelings to each other.
可以互相坦白我们彼此的想法
You want me to let the guilty verdict stand?
你想让我承认有罪?
With time served, you'd go home.
是的 你明天就能带刑回家
And my disbarment stands?
还要取消我的律师资格?
Yes.
没错
And I can never run against you?
那我就永远不能反对你了?
That's right. You have no chance, Peter. You realize that.
是的 你没得选择 你知道的
If I have no chance, what you doing here?
如果我没得选 那你来这儿是做什么?
Okay, you know what?
好吧 知道么?
At a certain point, this has to move beyond retribution.
从某方面说 这无关报应 我们两个都是
For both of us. You have to think about your family or risk a failed appeal
你必须要考虑考虑你的家庭 要不就冒着上诉失败的危险
and another nine years in prison, and how old will you be then, Peter?
在监狱里再呆九年 那时就你就多大了 Peter?
How old will your kids be?
你家孩子多大了?
Birthday parties, boyfriends, College graduations,
生日派对 男朋友 大学毕业典礼
while you were in prison.
而那时你却在监狱里呆着
A life lived while you grow old in prison.
活着在监狱里慢慢变老
That's the deal, Peter:
现在 这就是交易 Peter
Go home tomorrow or risk nine more years in prison.
明天回家或是冒着九年监狱生活的风险
You think about it.
考虑考虑吧
I need you to take it.
我想让你拿走它
I don't feel... Comfortable anymore.
我感到...不舒服
You can be made to feel comfortable.
你可以慢慢适应啊
I don't think so.
我想不会
You're scared of it?
你害怕枪?
No.
不是
I'm liking it.
喜欢
I'll hold it for you.
我先替你保管
No. I'm not going to change my mind.
不用 我不会改变主意的
I'll send you my bill.
会给你账单的
I expect no less.
求之不得
Mrs. Florrick.
Florrick女士
I brought you something.
我给你带了东西
A token of my esteem.
一件表达我敬意的纪念品
I thought it, somehow, strangely appropriate for you.
我想它 不知为什么很适合你
You did it, didn't you?
是你干的 对吧?
Did what? Killed her. our wife.
干什么? 杀了她 你妻子
剧集 | 傲骨贤妻(2009) | 导航列表