You all right?
你没事吧?
I think so.
我想是
You were well within the law.
在法律范围内你是对的
"Well"?
对的?
You were within the law.
是合法的
I know it feels like we're playing a game sometimes,
我知道有时这感觉像是我们在玩游戏
but we're not here to pursue the truth.
但我们不是为了追求真♥相♥
We're here to defend a client.
是为了保护一个客户
And if he's guilty? Then, he's guilty.
如果他有罪呢? 那 他就是有罪的
Truth is above our pay grade.
真♥相♥高于我们的薪酬
Who's with Jason now?
现在谁和Jason在一起?
Cary.
Cary
Take a few hours off.
去休息几小时
Get some lunch or something.
吃点饭或是点干别的
Are you going to go back to help Cary?
你要回去帮Cary?
Yes
对
Go.
去吧
Get this off your mind.
忘了这件事
She telling her?
她在跟她说?
Yep.
没错
That can't be a fun conversation.
那不会是有趣的对话
Nope.
不会
Why do you not look surprised?
为什么你看起来不吃惊?
You knew he had a studio?
你知道他有一间工作室?
No, but...
不知道 但...
Every marriage runs on a few secrets, Diane.
每个婚姻都带着秘密 Diane
Men need their caves.
男人需要他们自己的地方
Did you know he was working with her on writing a graphic novel?
你知道她和他 一起在写一部绘画小说吗?
I dont know
不知道
I knew something.
我知道一些事情
It's been hard for him since he's been out of work for me to be the one earning the money.
自从他失业而由我赚钱养家后 他一直很不好受
Did you ever think that he and Lisa...?
那你曾经想过他和Lisa...
Why do I suddenly feel as though I'm under suspicion?
为什么我突然感觉好像我有嫌疑似的?
Sonya, the question is going to be asked.
Sonya 这个问题还是会问
If there's something that you want to tell me, now is a good time.
如果你想告诉我什么 现在正是时候
No.
没有
Well, then...
好吧 那...
Is he innocent?
他是无辜的?
Of?
哪方面?
Hurting her?
伤害她的事?
Yes.
是的
Yes, he's innocent of that.
没错 那件事他是无辜的
But sleeping with her. He's not innocent of sleeping with her?
但和她上♥床♥ 他和她上♥床♥也是无辜的?
I don't know.
我不知道
Is there Sonya, I hate to do this, but Jason isn't being up-front with us
是不是 Sonya 我真不想问这个 但Jason没有对我们坦白
Is there anything that would lead the police to believe that he is guilty?
有什么事能让警♥察♥认为他有罪?
There might be.
或许有
Let's start with the easier questions, shall we?
让我们从比较容易的问题开始 好吗?
How many times did you sleep with this prostitute, Amber Madison?
你和这个妓♥女♥Amber Madison睡过几次?
Objection, Your Honor.
反对 法官大人
Sex is not relevant to my client's guilt.
性关系和我当事人的罪名没有关联
Mr. Florrick was sentenced for dp'ing cases in trade for sexual favors.
Florrick是因性♥交♥易受贿案被判刑的
So sex is entirely relevant to his guilt, Your Honor.
所以性关系完全和他的罪名有关联 法官大人
The fact of the sex is relevant, Your Honor, but not the minutia.
是和性关系这个事实有关联 法官大人 但细节问题不是
Then I will endeavor to discern the minutia.
那我就试着去分辨出细节好了
You may continue, mr. Childs, but, so carefully.
你可以继续 Childs先生 但请注意点
How many times did you sleep with Amber Madison?
你和Amber Madison发生睡过几次?
Just to be precise, Mr. Childs, by "sleeping with" you mean "having sex"?
请尽量精确些 Childs先生 你说"睡过"是指"做♥爱♥"?
Yes. Thank you.
对 谢谢
And just to be even more precise, by "having sex," I will also include oral-genital contact.
为了更准确些 "做♥爱♥"也包括(把咬分开)
18 times.
18次
18 times.
18次
And would you classify any of these as oral-genital contact?
那你能分出哪些是"咬"吗?
Objection.
反对
Minutia, Mr. Childs.
注意细节 Childs先生
Thank you, Your Honor.
谢谢 法官大人
Now, were these assignations with amber madison...
现在 和Amber Madison的这些幽会
Were they in hotel rooms?
都是在旅馆里?
Yes.
是的
All 18 of them, You were in a hotel room?
所有的18次 你们在旅馆房♥间里?
To the best of my memory.
我记得很清楚
Let's see if we can refresh your memory.
让我们看看能不能唤起你的记忆
Did you ever sleep with Amber Madison at your home while your wife was away?
你曾否在你妻子不在家时 与Amber Madison在家中上♥床♥?
Objection.
我反对
Your Honor, the defendant has made it very clear he believed he paid
法官大人 被告说得很清楚
for these various hotel sessions with Amber Madison.
他曾多次付费 在酒店和Amber Madison上♥床♥
We just want to be clear that these were the only sessions.
我们只想弄明白是不是只有这个地点
Overruled.
反对无效
So, Mr. Florrick, did you ever sleep with Amber Madison
那Florrick先生 你曾否在你妻子不在家时
at your home, in your bed, while your wife was away?
把Amber Madison带回家 并在你床上上♥床♥?
No.
没有
And you know you're under oath?
你知道你宣过誓的吧?
Cammy, let it be stated that I know I'm under oath, and I know that mr.
Cammy 把我很清楚我宣过誓记下来 而且我也知道
Childs is trying to catch me in a perjury trap, and yes, my answer is still no.
Childs先生想给我来个伪证陷阱 但我的回答仍然是"没有"
Thank you, Mr. Florrick.
谢谢你 Florrick先生
No problem.
不用谢
She set up a nanny cam in the living room to see if her husband was sleeping with the babysitter.
她在客厅装了摄像头 来看看她老公是不是和保姆睡了
Would've been helpful to know.
这可真帮上忙了
Yes. More secrets than an o'neill play here.
是啊
It's in a digital clock on the end table.
就装在茶几上的一个数字钟上
I'm not sure I'm going to be able to get in.
我不能肯定我能不能进得去
Do you want me to tell the police?
要我告诉警♥察♥吗?
No. I don't know what's on it.
不要 还不知道拍到了什么呢
Sonya says there's a key under the mat by the front door.
Sonya说前门的门垫下有把钥匙
Right.
好
Let me see what I can do.
我看看怎么办吧
Does she have a laptop case with her?
对了 她是不是带了一台笔电?
Yes
是的
Why? When you get a chance,
怎么了?
check and see if one of the rubber nubs on the bottom is missing.
找个机会检查一下 看底下的橡胶垫是不是少了一个
Any particular reason?
有什么特别的原因吗?
The police think it was used to knock out the babysitter.
警♥察♥怀疑是这个把保姆给打晕了
Miss Sharma?
Sharma小姐?
Process server.
传票送达员
You've just been subpoenaed.
你被传唤了
Which case?
什么案子?
Florrick's appeal.
Florrick的上诉案
Have fun.
祝你开心
I'm not testifying.
我不会去作证的
Then you're going to jail.
那你就要去坐牢了
I've got nothing to offer.
我根本没什么可供的
You have everything to offer. You know you do.
你能供的东西可多了 你知道的
Peter Florrick lied on the witness stand.
Peter Florrick在证人席上撒谎
Tell the truth, he spends the next nine years in prison.
只要说出真♥相♥ 他就要在牢里多蹲9年
Glenn. What?
Glenn 什么事?
Don't do this. Come on,
不要这样
Kalinda. What do you care?
Kalinda 你有什么值得在乎的
You're out for yourself.
你只为自己
You've always been out for yourself.
你一向都只为自己着想的
And either way, you're going to tell the truth.
而且不管怎么说 你都要把真♥相♥说出来
You don't know that.
你又怎能肯定
I know that the sun is coming up tomorrow,
我知道明天会出太阳
and that you are going to tell the truth on the stand and Florrick is going back to prison.
你会在席上把实情说出来 而且Florrick会滚回牢里
End of story.
就这么简单
You okay?
你还好吧?
Yeah.
好极了
What time is it?
几点了?
Midnight.
都半夜了
How long have I been here?
我在这多久了
Day and a half.
一天半
剧集 | 傲骨贤妻(2009) | 导航列表