剧集 | 十三号仓库(2009) | 导航列表
看到了吗
You see?
现在你也这样了
It's starting to happen to you now.
没错 我会一直这样
That's right, and it's gonna keep happening,
因为我要阻止你再伤害别人
'cause I'm not gonna let you do this!
他从科迪·贝尔那疯子手上救了我
He saved me from that psycho Cody Bell.
能不能放开我
Now let me go, will ya?
不行 我和你之间还没完呢
No, I'm not quite done with you yet.
西斯科夺走了我的一切
Siskel took everything from me!
不 不 他没有
No! No, he hasn't!
你要认清自己 科迪
You know who you are, Cody.
这个小镇需要你 需要你
This town needs you! It needs you.
让开
Move!
西斯科要付出代价
Siskel has to pay!
我知道你是谁
I know who you are.
你是汉克·布雷洛克
You're Hank Blaloc.
你在奥克兰时就喜欢玩儿手段 耍奸弄滑
You cut corners and played games in Oakland,
和你在这干的一样
just like you did here.
-你没有证据 -是吗
- You can't prove that. - Really?
那我是不是应该跟联邦调查局
Should I call the FBI,
或者职业安♥全♥局♥
or OSHA,
或者你的保险理赔人说说这事
or maybe just your insurance adjuster with a theory?
或者直接把你交给科迪好了
Or I could just hand you over to Cody.
好了 好了 是的 是的
All right, all right, all right, yes, yes.
起重机的事是为骗保险金的
The gantry was rigged for the insurance money.
但他们本不该修的
But they weren't supposed to try fixing it.
不该有人会受伤的
Nobody was supposed to get hurt.
你到底想让我怎么办
What do you want from me?
你得把这错误纠正了
You're going to make this right.
为什么这些会发生在我身上 老兄
Why is this happening to me, man?
我们只是想得到公平待遇 就这么简单
All we wanted is a fair shake, that's it!
蹲下 你给我蹲下
No, just stay down! Stay down!
不 不 你必须得杀了我
No--no! No, you're gonna have to kill me.
来啊 下得了手吗 科迪
Come on! Could you do it, Cody?
你能当杀手吗 能吗
Are you a killer? Are you a killer?
不 我不能
No, I'm not.
很好
Good.
你对他做了什么
What did you do to him?
对不起
Look, I'm sorry.
是他非要激我的
He kept coming at me.
听着 我没打算伤害任何人
Look, I didn't mean to hurt anyone.
我去叫救护车
I'm--I'll go get an ambulance.
不要 等等 没用的
No--no, wait! It's not gonna help, okay?
要想阻止这一切 拯救所有人
In order to stop this, in order to save everyone,
我们得把你胸口的弹片中和掉
we need to neutralize the shrapnel that's in your chest.
中和...
Neutralize...
好吧 管它呢 我们要怎么做
Okay.It's--whatever--how do we do that?
去除它
We remove it.
不可能 它紧挨着我心脏
You can't, it's up against my heart here.
会置我于死地的
You'll kill me.
好吧 那只好见机行事了
Okay, so--so--so--so we improvise.
-到底怎么办 -我也不知道
- How? What? - I just--don't know!
急救包
急救包
The first aid kit.
把急救包拿过来
Bring me the first aid kit.
皮特 我会救你的 你会没事儿的
Pete, I'm gonna figure this out, okay? You're gonna be okay.
我们不能把藏物放到中和剂里
We can't bring the artifact to the goo,
但是可以把中和剂洒到藏物上
I will bring the goo to the artifact.
麦卡 你在干什么
Mykes, what are you doing?
我要把中和剂洒到藏物上
I'm bringing the goo to the artifact.
能这么做吗
Can you do that?
你还有其他办法吗
Do you have a better idea?
没办法了 听着 就这么办
No. Look--look-look, just do it, okay?
别管我了 救大家
Forget about me. Save them.
快动手 你要不动手 那我来
Do it! 'Cause if you won't, I will.
-天呐 -动手啊
- Oh, my God. - Do it.
好吧 好吧
Okay! Okay!
好了
Okay.
现在你的心脏是紫色的了
Now, that's a purple heart.
十三号♥仓库
我要怎么谢你们才好
How do I thank you guys?
我是说 我至今没搞清发生了什么
I mean, I still don't know what happened.
但你们不仅救了我和我朋友们
But not only did you save me and my friends,
还挽救了我们的工作
it's like you guys saved our jobs, too.
西斯科打给萨姆·格雷提
Siskel called Sam Garity,
打算重新雇佣我们来换取和解
offered to hire us all back in exchange for a truce.
我想 看来你们让他无还手之力了
Well, I guess you guys had him on the ropes.
是啊 也许下次该是我帮你们了
Yeah. Maybe next time, I get you guys back.
好吧
Yeah. Yep.
我去那边看看
I'll just be over here.
-你还好吗 -很好 很好
- You all right? - Oh, yeah. Oh, yeah.
对不起我当时必须惹毛你
Sorry I had to kick your ass.
我自找的 不是吗
I was asking for it, right?
"忠心不二 海军"
"Semper fi, marine."
"忠心不二 陆战队员"
"Semper fi, devil dog."
照顾好自己
Take care of yourself.
尽力吧
I'll take it any way I can get it.
你是怎么劝西斯科放弃的
So what did you say to Siskel to get him to back off?
你知道 就是搞了个动手审问
You know, just a little hands-on interrogation.
和我的好搭档学的嘛
I learned it from my partner.
不要再打了 我现在很敏感的
No more punching! I'm sensitive.
幸好琳娜看到了他把东西♥藏♥在哪儿
We're fortunate Leena had seen where he'd hidden it.
我真不知道自己怎么做到对他隐瞒
I don't know how comfortable I feel not telling him.
这是为他的安全着想
It's for his own safety.
亚瑟对星盘下落知道的越少
The less Arthur knows about the whereabouts of the astrolabe,
对大家也就越好 拿着然后消失吧
the better it is for all of us. Take this, and disappear.
我宁愿留下来帮你解决兄弟会的问题
I'd rather stay here and help you with the brotherhood.
我们不能拿亚瑟为仓库
We cannot risk undoing what Arthur did
付出的血汗来冒险
to restore the warehouse.
好吧 那也确实不是我擅长的
Yes. Well, I suppose that wouldn't be to my particular advantage.
我也不擅长
Nor mine.
但是你知道 那不是重点
But that's not the point, as you know.
我把关于匕♥首♥的研究留给琳娜
I'll leave Leena my research on the dagger.
那东西确实很难找
It's proven quite elusive.
我会尽量同兄弟会商讨出解决办法的
I'll try to settle this with the brotherhood.
在此期间 你不能和我们任何人联♥系♥
In the meantime, you cannot communicate with any of us.
兄弟会将不顾一切的逼迫
The brotherhood will apparently stop at nothing
亚瑟去再次使用星盘
to force Arthur to use the astrolabe again.
不要相信任何人
You can trust no one.
剧集 | 十三号仓库(2009) | 导航列表