Okay, he's moving slower, more deliberate.
好 他这会儿走得更散漫轻松
He's averting his eyes,
目不转睛
doesn't want to draw attention.
不想引起注意
And that's why. He has a backpack.
原因在那儿 他有个背包
But by the time he gets to 8th,
但到了八大道时
he doesn't.
就没了
Means he planted it somewhere.
说明他把它放在某处了
Can you keep rolling the video?
继续播放视频
He might just take us to the target.
可能能发现他的目标
Okay, so he takes a left off of 18th
那么 他在十八街左转
into an alley heading uptown,
进了往郊区去的小巷
but by the time he hits the bodega,
但当他到酒店前时
he doesn't have the backpack.
就没有背包了
So the bomb has to be somewhere in that vicinity.
所以炸♥弹♥一定在那儿附近
How much time elapsed from when he ducked into the alley
从他进巷子到他经过酒店
until he passed the bodega?
用了多久
Mm, seven minutes?
七分钟
Mm-hmm, so let's calculate...
嗯 算一下
How fast he walks and how far he could travel
他走得多快 他三分半
in 3 1/2 minutes? Yeah.
能走多远
The postmaster general froze all deliveries in Manhattan.
邮政署署长停了曼哈顿的所有快递
All the major private services are on board too.
所有大型的私人服务也停了
Good, but it looks like Cameron
很好 不过卡梅隆
made his own personal delivery somewhere north of 18th Street.
好像自己把东西放在了十八街北部的某处了
Okay, I did the math.
好了 我算过了
The radius is between 18th and 23rd Street,
范围在十八街和二十三街与
somewhere between 6th and 9th Avenues.
六大道和九大道之间
Okay, so the only two persons of interest
好 唯二住在或工作在
who live and work nearby
那附近的相关人
are Rose Laporta, the whistleblower,
是举报人洛斯·波塔
and our good buddy Nick Frost.
和我们老熟人尼克·弗罗斯特
Neither one is answering calls.
两人都不接电♥话♥
Traffic is gridlocked heading north and west.
向北和向西的交通正拥堵
Sirens or no sirens, it's gonna be tough to get there.
拉不拉警报 都很难尽快赶到
Get Maggie and OA there.
让麦姬和OA过去
They're on their way to Cameron's mother's apartment.
他们正要去卡梅隆母亲家里
They're not gonna be able to hit both targets in time.
他们不可能及时搞定两个目标
Then let's focus on Rose.
那就集中解决Rose
The bomber clearly has an anti-feminist agenda.
炸♥弹♥客显然有反女权倾向
No, no, this is about loyalty.
不 这是关于忠诚的
The odds of a third victim breaking pattern
第三个受害者打破规律的可能性
are extremely low.
微乎其微
I don't give a damn about odds.
我不在乎什么可能性
What I've seen and what I've heard tell me
我的所见所闻告诉我
that Cameron is gunning for Nick Frost.
卡梅隆是冲着尼克·弗罗斯特去的
Frost said, and I quote,
我引用Frost说过的话
Moore saved his ass more times than he can count,
摩尔救过他的次数不计其数
but Frost didn't return the favor.
但Frost没有回报给他
Instead he turned on him.
反而是背叛了他
In Cameron's mind and in his father's mind,
在卡梅隆和他父亲的想法中
that is the act of ultimate betrayal.
这就是彻底的背叛
Listen, with all due respect,
恕我直言
I was sent here by the assistant director in charge
我是助理主任派来侧写
to profile this case, and that's what I'm doing.
这个案子的 而我正是这么做的
We go with Rose.
我们去找Rose
Do you understand? Okay.
你明白吗 好
This is my office, Spencer.
这是我的地盘 斯潘塞
I make the tactical calls,
我来下达战术指令
and if the ADIC has a problem with that,
如果助理主任有什么疑问
he can call me directly.
让他直接打给我
I want Maggie and OA at Frost's apartment right now.
让麦姬和OA马上去Frost公♥寓♥
Right.
好
Fbi!
联调局
Nick Frost!
尼克·弗罗斯特
18 minutes left.
还有十八分钟
Still no word from Frost.
还没有Frost的消息
But we did track down Rose Laporta.
但我们找到了Rose Laporta
She's in London.
她在伦敦
Dana Mosier. Hey, it's Maggie.
我是丹娜·莫热 我是麦姬
We're inside Nick's apartment. He's not here.
我们在尼克公♥寓♥里 他不在这儿
No sign of suspicious packages
大厅和他公♥寓♥里也没
in the lobby or his apartment.
看到可疑包裹
Okay, we have visual proof that Cameron
好 我们有视频
dumped that backpack somewhere in that vicinity.
显示卡梅隆把背包放在那儿附近
Did you clear his office?
你们检查过他的办公室吗
Uh, yeah, security checked the mail logs too.
是的 保安也查了邮件记录
No packages have been delivered to him
过去几小时内
in the last several hours.
没有给他的包裹
Where the hell did Cameron deliver that bomb?
卡梅隆到底把炸♥弹♥放哪儿了
It's lunchtime, maybe a restaurant.
现在是午餐时间 也许在酒店
Okay, looks like Frost eats lunch at one of three places:
Frost应该会在三个地方中的一处吃午饭
Provence, Bruno's, or the Brentham Club.
普罗旺斯 布鲁诺 或者布伦森姆俱乐部
The only place in our radius is the Brentham Club.
只有布伦森姆俱乐部在这范围内
An all-male private club filled with Wall Street elite.
一个全是华尔街精英的男性私人俱乐部
And Moore's a member there.
摩尔是那儿的会员
I remember seeing a plaque in his apartment.
我记得在他公♥寓♥里看到过纪念章
What better place to make a statement
真是个做宣言的好地方
It's only a block away.
只有几街区远
Go now. We'll send the bomb squad.
现在去 我们会出动拆弹队
Excuse me, this is a private club.
抱歉 这是私人会所
Yeah, we're the FBI. Yeah, ma'am, but...
我们是联调局的 你好 女士 不过...
Don't you dare say no women allowed.
你敢说不让女人进
There's a bomb in this building.
楼里有个炸♥弹♥
Get everybody out immediately!
让所有人马上出去
Everyone evacuate immediately!
所有人马上撤离
Ma'am, I'm afraid this is a private club...
女士 这是私人会所
Is Nick Frost here? Yes.
尼克·弗罗斯特在这儿吗 是的
Nick Frost! Nick!
尼克·弗罗斯特 尼克
This about Stewey? Yes, so get out now!
跟斯图有关吗 是的 赶紧出去
Everyone, we believe there's a bomb
所有人 我们认为酒店
planted somewhere in this restaurant!
某处放了炸♥弹♥
Evacuate immediately!
请马上撤离
Let's go! Let's go!
快走 快走
Move. Let's go now! Let's go!
走 马上离开
Please, you guys, get out.
大家快走
Guys, let's go. Let's go.
大家快走 快走
There's a bomb in the room! Let's go!
酒店里有炸♥弹♥ 快走
Now! Go! Go, go, go.
马上 走 走
Maggie, I have it.
麦姬 我找到了
Everybody, please, evacuate immediately.
大家快撤离
Let's go! Come on, there's a bomb in the building!
快走 酒店里有炸♥弹♥
Dana, we have the backpack.
丹娜 我们找到了背包
How far away is bomb squad? Five minutes away.
拆弹队还有多久能来 还得五分钟
But the bomb detonates in three!
炸♥弹♥还有三分钟就炸了
Maggie, clear the building.
麦姬 疏散大楼
Get the hell out of there. Forget the bomb.
快出来 别管炸♥弹♥了
Let's move! Let's go! OA!
快走 快 OA
We have two minutes.
我们还有两分钟
Let's go! Now! Come on!
快走 马上 快
There's a bomb in the restaurant.
酒店里有炸♥弹♥
Let's go! All guests and staff...
所有客人和工作人员 请离开
Maggie, I'm gonna check the bathroom!
麦姬 我去查看洗手间
Yeah.
好
Hurry up, come on.
赶快 快
Let's go! Go!
快走 走
Sir, you have to get out.
先生 你得出去
There's a bomb in the restaurant.
酒店里有炸♥弹♥
Wait, my son. He's in the stall.
等等 我儿子 他还在洗手间
Hey, you need to get out right now.
你现在得马上出去了
Go outside. Hurry! Yes, ma'am.
快出去 好的 女士
剧集 | 联邦调查局(2018) | 导航列表