The women made a big stink too, said it was sexist.
那些女人们意见很大 说是性别歧视
Well, the cufflinks were used as shrapnel.
这对袖扣被做成了弹壳
That's part of the bomb.
是炸♥弹♥的一部分
You still have yours?
你还留着你自己的吗
No, I regifted them to my weird cousin Mike.
没 我把它转送给我举止怪异的表弟迈克了
Some lame Secret Santa thing.
蹩脚的圣诞老人什么的
So they're missing.
所以 它们不在了
Cufflinks are stupid.
袖扣太蠢了
Okay, why spend two extra minutes every morning
为什么要每天早晚
and every night taking on and taking off
额外拿出两分钟 把这对小首饰
these weird little pieces of jewelry?
戴了又摘呢
You go to the gym, that's four times.
如果去体育馆 就变成一天四遍
Means you're wasting eight minutes every... every workday.
这意味着你每个工作日浪费... 八分钟
That's 240 minutes a month, times 12, divided by 60.
一个月就是二百四十分钟 重复十二个月 除以六十
That's 48 hours a year,
一年有四十八个小时
just to make your stupid sleeves work.
就浪费在你傻乎乎的袖口上
A narcissistic employee gets a gift.
一个自恋的雇员收到一份礼物
He feels undervalued, unappreciated,
他觉得被看扁了 怀才不遇
so he gives the gift back to his employer
找了一种暴♥力♥而且致命的方法
in a violent and lethal manner.
把礼物还给了老板
It's plausible. It's just very improbable.
貌似有理 恰恰相反 一派胡言
I mean, look, empirically speaking,
我是说 一般来说
the probability our pipe bomber
一个炸♥弹♥客
even owns a pair of gold cufflinks,
有一对黄金袖扣的概率
it's incredibly low,
本身就很低
as is the probability he's as wealthy
又像这个人一样
and high-functioning as this guy.
有钱又高素质的概率同样很低
I just think we're wasting our time.
我还是觉得这是浪费时间
Why are we dealing with empirical data
我们已经有摆在眼前的确凿数据了
when we have subjective data right in front of us?
为什么还要用一般概率数字
Nick Frost is right there.
尼克·弗罗斯特就坐在这
He worked at Keller Hogan,
他在凯勒霍根手下待过
he received gold cufflinks as a Christmas gift,
他圣诞节礼物收到了一对黄金袖扣
and he hated Veronica Klein.
同时他还讨厌维罗妮卡·克莱因
I hate to interrupt,
无意打扰
but another bomb just went off.
但另一个炸♥弹♥刚刚炸了
Like I said, 82% of the time, there's more than one bomb.
我就说82%的情况下都不止一个炸♥弹♥吧
Time and place, bro. Time and place.
注意时机 哥们 注意时机
Carla.
卡拉
One dead, two injured.
一死两伤
Pipe bomb?
土制管状炸♥弹♥吗
Made with lead, just like the other one.
用铅做的 和其他的一样
Lots of silver and yellow fragments in the walls.
墙上残留了很多银色和黄色的弹片
So now the bomber is using gold and silver shrapnel?
这次炸♥弹♥客用的是金银弹壳吗
All right, let's rush this to the evidence lab.
好了 快把这些送到实验室吧
Sir, are you okay?
先生 您还好吗
I'm good. I'm not hurt, anyway.
还好 我没受伤
You work here?
你在这工作吗
Yeah. I'm the owner.
对 我是店主
I was just checking my emails, sitting at a table,
我当时正在看邮件 就坐在桌子边上
and then from out of nowhere, there's this loud boom,
然后就莫名其妙地 砰地一声
and I look to my left and Carly's...
我往左边一看 卡莉就...
Who's Carly? She's a... A barista.
卡莉是谁 她是... 咖啡师
But the EMT guy said that she didn't make it.
但是急救医生说她已经不行了
I'm sorry.
请节哀
She's been with me for over a year,
她跟着我一年多了
real good person.
人真的很好
Uh, before the explosion,
爆♥炸♥之前
did you notice anything unusual?
你注意到什么异常情况了吗
There was a backpack lying on the floor,
地板上放了一个背包
near the ground by the counter, just sitting there.
在柜台边上 就在那
I thought that someone had gone into the bathroom
我以为是有人进了浴室
or... or forgotten it, but...
或者忘拿了 但是...
I should've done something,
我应该做点什么的
but you don't think that way, you know?
但就是没往那方面想
You don't look at a stupid backpack and think,
不可能会看着一个普通的包然后想
"Gee, I think that's a bomb," You know?
"我觉得那是个炸♥弹♥" 是吧
There's no way you could've known
你不可能事先知道
what was inside that backpack.
背包里装了什么
So Carly, what's her last name?
那么 卡莉 她姓什么
Fincher. Carly Fincher.
姓芬彻 卡莉·芬彻
Carly Fincher, 27,
卡莉·芬彻 二十七岁
grew up in Stamford, Connecticut,
在康涅狄格州的斯坦福长大
graduated from Boston University,
毕业于波士顿大学
got her master's in journalism from Columbia in 2017.
2017年获哥伦比亚大学新闻专业研究生证书
Any connection between her and Veronica?
她和维罗妮卡有什么关联吗
Well, Kristen and her team
克里斯汀和她的团队
are running different algorithms,
正在尝试各种算法
but so far, no commonalities.
但是目前为止 没有共同点
Different ages, races, careers, social circles.
不同的年龄 种族 职业 社交圈
These two couldn't be any less similar.
差别不能再大了
Veronica was white. Carly was black.
维罗妮卡是白人 卡莉是黑人
Veronica was rich and powerful. Carly was broke and anonymous.
维罗妮卡能力强又有钱 卡莉一文不名还默默无闻
Veronica talked to ten-figure big shots.
维罗妮卡经手十位数的大单子
Carly made soy lattes for hipsters and poets.
卡莉在给潮人和诗人的做豆奶拿铁
Uh, Maggie just sent over a surveillance video
麦姬刚刚发来了一份咖啡店的
from the coffee shop. Oh, great.
监控录像 太好了
This is from two minutes before the explosion.
这是爆♥炸♥之前两分钟
Okay, so that's from inside the caf茅.
这是当时咖啡店里的情景
We're still analyzing video from outside.
我们还在分♥析♥室外的录像
We've got a team reviewing footage
有一个小组在重新勘察
from within a mile radius of the coffee shop.
咖啡店半径一英里之内的足迹
The place was almost empty,
这个地方很空旷
so the bomber wasn't looking for mass casualties.
所以炸♥弹♥客不是追求大量人员伤亡
No, this was targeted. Carly was the intended victim.
对 这是有目的的 卡莉是目标人物
It's clear that the bomber's escalating.
很明显炸♥弹♥客的威胁逐步上升
His first bomb, he sent anonymously via U.S. Mail.
他的第一个炸♥弹♥ 通过美国邮政署匿名送达
This one, he hand-delivers.
这一个是自己拿来的
He's definitely taking more risk,
他冒了更大的险
which means he's even more dangerous than before.
也意味着他的威胁也升级了
Yeah, this also means Nick Frost,
没错 这也说明了尼克·弗罗斯特
Mr. $50 Million A Year, is either innocent
年薪五千万先生 是无辜的
or working with the guy we just saw on that video.
要么就是他跟录像里这个人有勾结
So...
真的
Two of my favorite things on this blessed Earth
我在这个美丽地球上最喜欢的两样东西
are attractive young women and coffee.
就是光彩照人的年轻姑娘和咖啡
So why would I kill a barista?
我怎么会去杀咖啡师呢
Two people are dead and you're making a sexist joke?
死了两个人 你还开这种性别歧视玩笑
Really, so saying you like coffee and attractive women is sexist?
真的吗 说喜欢咖啡还有美女是性别歧视
Your charm's wearing thin.
对你越来越没好感了
Hey, and so is my patience.
我也越来越没耐心了
Now, I've been really cooperative,
我已经很合作了
I've answered all your questions,
回答了你们每一个问题
but come on, enough is enough.
不过也该适可而止了
Well, I appreciate your cooperation and your colorful commentary, Mr. Frost.
很感谢你的配合 还有那些杂七杂八的言论
We're not done talking just yet.
不过我们可不是跟你聊天
Not done talking just yet.
不是聊天
What the hell is that supposed to mean?
那又是什么意思呢
It means shut up and stay put.
意思是闭嘴 好好坐着
Uh, ma'am? Just one sec.
长官 打扰一下
Yeah. Um...
怎么了 这个
Why are we still holding this guy?
我们为什么还扣留他呢
Because we can,
因为法律上允许
because we might need him to answer more questions down the road.
而且我们可能还需要他回答其他问题
So rather than spend the time we don't have looking for him,
所以与其到时候花时间去找他
I want to keep him right here
我宁愿留他在这里
where I know where I can find him.
需要问他随时可以找到他
Mm-hmm, so with all due respect,
恕我直言
you don't think you're taking this a little too personally?
你会不会有点意气用事了
What I'm saying is, obviously,
我是说 很明显
剧集 | 联邦调查局(2018) | 导航列表