Because he's done it before,
因为不是他第一次了
when he broke it off to run for office.
切断关系跑去参政
Lynch gave you money?
林奇给了你钱
Can't get your hands dirty
想当参议员
when you want to be a senator.
就不能脏了你的手
His friend Finn brought me the money.
他朋友芬恩给的钱
Told me to shut the hell up.
让我闭嘴
What else you know about Finn?
有关芬恩 你还知道什么
He was just a thug. Like lots of the guys
他就是个暴徒 跟其他
Gary brought to the restaurant.
盖里带来餐厅的人一样
Nicole's angry.
妮可很不爽
Yeah, well, you can't blame her.
你能怪她吗
I mean, she's raising a kid alone while she's sick.
她是个病着的独身妈妈
Meanwhile the rich father is with his real family
而且孩子的父亲还跟别人
living the dream life.
过着美好生活
Are you saying she's involved in the kidnapping?
你是说她跟绑♥架♥有关
Just saying it's justifiable why she'd be angry.
我只是说她不爽很合理
But she never told Gary about the boy.
但是他从没跟盖里说过小孩的事
You can't blame him for something he didn't know about.
你不能因一件他不知道的事责怪他
Well, he's gonna find out soon enough.
反正他很快就要知道了
What, are you gonna tell him?
你要告诉他
No choice. It's relevant to the case.
职责所在 跟案子有关联
What about the wife?
那他妻子呢
Ah, I love our job.
我真爱死了我们的工作
We're gonna talk to someone who pays off mistresses to see
问一个会付钱打发小三的家伙
if he knows someone corrupt enough to kidnap a baby.
认不认识会绑♥架♥婴儿的混混
Yeah. It's ironic.
是啊 是够讽刺的
I would say more like pathetic.
我觉得主要是可悲
Joe Finnegan?
乔·芬尼根
My assistant said the FBI was here.
我助理说联邦调查局来了
I couldn't believe it.
我还以为是开玩笑
So what do I owe the pleasure,
大驾光临为何事
'cause, trust me, I pay all of my taxes.
我可是按规定缴税了
Tell us about Gary Lynch.
跟我们说说盖里·林奇
More specifically, tell us about Nicole Sousa.
更准确点 说说妮可·苏萨的事
Who?
谁
The woman who was extorting him.
敲诈他的那个女人
The one you paid off?
你付钱摆平的那个
Please. Join me in my office.
这边 到我办公室说
Gary had a fling.
盖里有过婚外情
She was harassing him.
她黏上了不放
He asked me to take care of it.
他请我帮忙处理
So I met her at a restaurant.
所以我跟她在餐厅见面
I slip her a little cash.
给了她点钱
It's as simple as that.
就这么简单
You and Nicole still in touch?
你跟妮可还有联络吗
No. I haven't seen or talked to her since that day.
没有 那天后我就再也没见过她
Do you know about any other women or men
你认识其他
who have tried to blackmail Gary?
可能会敲诈盖里的人吗
Not that I know about.
没听说过
But hey, I'm his friend, not his priest.
不过 我是他朋友 不是他告解的牧师
So there's no one you can think of
所以你想不起来其他
that might want to hurt Gary?
有可能想伤害盖里的人
Why?
怎么了
What is this about?
到底是怎么回事
We're not gonna get into that.
这我们无法透露
We just need to know who his enemies are.
我们只是想知道他是否有仇敌
I don't know.
我不知道
But hey, he was in construction a long time,
不过 他在建筑业做了很久
and now he's in politics,
现在又从政
so I'm sure there's a few people out there that don't love him.
肯定有人对他心怀不满
It's the cost of doing business.
做生意总会有敌人
But as far as I'm concerned, he is a stand-up guy.
对我来说 他是个好兄弟
I've known him a long time, too.
一起长大的发小
We grew up two blocks apart.
小时候两家住得很近
He was always a scrapper.
好胜心很强
And everybody knew that he was gonna make it big someday.
所有人都相信他会成大事
Hey, look...
听着
If this is some political thing
如果这与政♥治♥有关
and you're expecting me to say something
你们期待我说出什么
bad about Gary Lynch,
对盖里·林奇不好的评价
then you came to the wrong place.
你们真来错地方了
What is it?
怎么了
A reporter from "The Ledger" Has been calling the Bureau
纪事报的记者打来局内
asking about the Gary Lynch kidnapping case.
询问盖里·林奇绑♥架♥事件
The kidnappers said no press.
绑匪说不能联♥系♥媒体
They break the story, we're in trouble.
他们报道的话 我们麻烦就大了
I know, so we have to make sure they don't run it.
我知道 得确保他们不会报道
Gretchen Madison?
格雷琴·麦迪森
Can I help you?
什么事
Special Agents Bell and Zidan.
特别探员贝尔和齐丹
FBI.
联邦调查局
This must be serious.
这是大事啊
So we hear you're investigating Senator Lynch.
听说你在打探林奇议员
You don't seriously think
你们不会真认为
I'll let you go on some fishing expedition.
我会上这种钓鱼执法的当吧
We're not fishing. It's bigger than that.
没人要引你上钩 没那么简单
You haven't run it yet. We're factchecking.
你还没报道 我们还在查核中
Trying to avoid that pesky "Fake news" Charge.
想避免被控诉报道"假新闻"
We'd like you to hold it.
我们希望你不要报道
Is the Bureau getting pressure
是有人对联调局施压
to step on a story about a U.S. Senator?
要你们对与议员有关的报道出手吗
Because I can write about that too.
我也可以写这方面的新闻
That's not what this is. And we can't get specific.
不是这样的 我们不能透露太多
But you expect me to trust you.
但是却要我相信你
We're just asking you to hold off printing
我们希望你们手上任何
anything about Lynch for one day.
有关林奇的报道都能延后一天
And help you protect him?
好保护他吗
It's not him we're worried about.
我们担心的不是他
I'll think about it.
我考虑看看
Jubal. Hey.
尤巴尔
Hey, the kidnappers reached out again.
绑匪又联络了
Play the recording.
放一下录音
Go to Gantry State Park.
去龙门州立公园
Instructions are near the playground under the last lounge chair.
接下来的指令在游乐场附近的躺椅下
Southwest corner.
西南角
Why didn't they give the instructions on the call?
为什么不在电♥话♥里下指令
Probably wanted to put eyes on Lynch.
或许是想盯着林奇
Make sure he didn't get us involved.
确保他没报♥警♥
Car tech's still on the line.
技术员还在线上
Ian here. I'm at the Lynch home
我是伊安 我与议员和他妻子
with the senator and his wife.
在他家中
Did you trace the call?
你有追踪电♥话♥吗
Came from a burner, switched off.
一次性手♥机♥ 而且关机了
Okay, can you strip the modulation off the recording?
你能反向还原录音里面的变♥声♥器♥效果吗
Unfortunately it wasn't modulated.
很不幸 没办法
The kidnapper used a computer voice.
绑匪用的是电脑合成声音
So you can't trace the phone or the voice.
所以电♥话♥跟声音都无迹可寻
Looks like you're headed to the park.
看来你们得跑一趟公园了
We gotta go.
我们得走了
We're ready.
我们准备好了
We need you to keep your cool.
我们需要你保持冷静
Follow their instructions.
遵照绑匪的指令
We'll be looking and listening to everything.
我们会全程监视 监听
Yeah, all right.
知道了
This is how we get your daughter back.
这样才能找回你女儿
Yes, thank you.
谢谢
Thought you were gonna say something about the boy.
我还以为你会跟他说小孩的事
Well, the goal is to save their baby,
现在的任务是救他女儿
not their marriage.
不是他拯救的婚姻
剧集 | 联邦调查局(2018) | 导航列表