We were asking about the cameras.
我是想问摄像头的事
I document everything I'm supposed to.
我该做的记录都做了
They know about the cameras.
他们知道摄像头的事
It's your job to keep this plant secure.
保证工厂安全是你的职责
This isn't the military.
这不是军队
Power plants are run by private companies.
电力工厂是私人公♥司♥运营的
I got kids.
我有孩子
We live a mile from here. I want to keep them safe.
我们住得不远 我想保证他们的安全
But I got to put food on the table.
但我也只是赚钱养家
I work with what they give me.
做我分内的工作
Tell us about Cameron.
说说卡梅伦
Look, she was one of the good ones.
她是个好人
Some inspectors will write you up
有些监察员会为了让自己光鲜
to make themselves look good.
就举报你一些事
Not Cameron.
卡梅伦不是
She really cared.
她是真的在意
Any idea what time she got to the plant last night?
知道她昨晚几点来的工厂吗
Let's see.
我看看
She signed in at the gate at 10:00 pm.
十点在大门刷的卡
We get that you have to work here.
我们理解你要在这工作
You want to help Cameron,
如果你想帮卡梅伦
tell us where to look.
就给我们一点线索
Garret Sebastian.
加勒特·塞巴斯蒂安
I saw her arguing with him a few days back.
几天前我看到他们吵架
Guy's just a plumber, so go figure.
这人就是水管工 去查他
We didn't hear it from you.
你什么都没说
I had no beef with Cameron.
我跟卡梅伦什么事都没有
You were seen arguing with her.
有人看见你和她争执
Was I heard?
有人听见了
'Cause nosy people,
无聊的人
they ought to stick around for the whole show.
就知道围着看热闹
Well, now she's gone.
现在她死了
So how 'bout you tell us the whole show?
不如说说到底是什么热闹
It wasn't an argument.
我们没吵架
It was a loud conversation.
只是说话声大了点
What were you loudly conversing about?
那你们大声谈的是什么
She thought I had something to say.
她觉得我有事要说
About what?
关于什么
I didn't.
我没有
Not answering questions makes you look more guilty.
不正面回答问题会让你有嫌疑
You get that, right?
你明白吧
IG tip line, HR interviews,
监察办公室举报 人事谈话
that stuff's supposed to be confidential.
这些都应该是保密的
She had no right coming at me like that
她无权那样在公共空间
right out in the open.
来找我谈话
What did she ask you?
她问了你什么
I don't know. I didn't let her get that far.
我不知道 我没让她问
Where were you last night?
你昨晚在哪
During the drill?
演习的时候
Do I need a lawyer?
我该找律师吗
I don't know, do you?
我不知道 你需要吗
I was in the switch room clearing a drain.
我在机键室处理漏水
It took hours.
花了几个小时
All I did last night was my job.
我昨晚一直在自己的岗位上
You guys want to ask me any more questions,
你们还要问什么的话
I want a lawyer.
我要找律师
Press is chumming the waters
媒体正在造势
looking to connect Cameron with the sabotage.
指望卡梅伦和破坏有关联
I guess the air seals weren't the only leak at the plant.
看来工厂的漏洞不只气封
I'm combing through the
我正在整合监控录像
security footage but there isn't much there.
但是信息不多
Yeah.
对
They had troubles with the cameras.
他们的摄像头出了问题
The company line is that the place is up to code.
公♥司♥一致说一切合乎标准
And they're lying through their teeth.
就是睁眼说瞎话
So what do we know about Cameron?
关于卡梅伦有什么信息
Uh, Kris was about to
克里斯汀正准备
bring us up to speed. Go.
跟我们说 说吧
Uh, 37-year-old workaholic.
三十七岁 工作狂
Lived alone, lot of Chinese takeout.
独居 爱吃中餐外卖♥♥
Sound familiar?
听着耳熟吗
I prefer Mexican.
我喜欢墨西哥餐
Credit card records indicate
信♥用♥卡♥记录显示
no hint of a social life.
没什么社交
Lot of forced vacations at home.
强制假期基本在家
Never left the country until this past June
去年六月去了古巴
when she visited, of all places, Cuba.
之后就没出过国
We get reports from the M.E. Yet?
拿到法医的报告了吗
Yeah, she was shot with a .22
是被零点二二口径子弹
at close range.
近距离射击的
ATF is running gun registrations
枪管局在审核一千名员工
on 1,000 employees and subcontractors.
和承包商的枪♥支♥注册信息
Make sure that Garret Sebastian's on that list.
记得查查加勒特·塞巴斯蒂安
Garret Sebastian? Why, you like him for this?
加勒特·塞巴斯蒂安 你觉得他有嫌疑吗
I don't know, but something's off.
不知道 但感觉不对劲
Oh, ERT didn't find any drag marks.
紧急响应小组没发现拖拽痕迹
So she was shot in the woods.
所以她是在树林里被杀的
So how'd she wind up radioactive and wet?
那她怎么浑身湿透还有放射性
We don't have a cellphone yet either.
没找到她的手♥机♥
We subpoenaed her phone records.
我们调取了她的通话记录
Yesterday she made a couple calls into the office
昨天她给办公室打了几个电♥话♥
and then one to a burner
然后打给了一个一次性电♥话♥
but, uh, it's shut off now.
现在关机了
All right, so what are we thinking here?
有什么想法吗
Well, sabotage happened
破坏是在
in the fuel pool room.
燃料池
Cameron was in the pool room
卡梅伦也在燃料池
but she wasn't supposed to be there.
但她不该在那
So she could have caught the saboteur in the act.
她可能撞见了搞破坏的人
Or she was responsible.
或者是她做的
No. Cameron had access
不是 卡梅伦可以进去
but she didn't have the expertise to sabotage it.
但她不会操作
So maybe whoever had the expertise
也许是会操作的人
got access from her.
利用她进入
Why would she do that?
她为什么要这么做
Ideology, coercion, or con.
自愿的 被强迫的 或者都有
She was single, vulnerable.
她单身 容易被攻击
That makes her a good target.
是个容易下手的目标
And once the deed was done,
一旦目的达成
no reason to leave a witness.
就杀人灭口
So they shot her?
为什么要杀了她
The sabotage wasn't even successful.
破坏没有成功
That's right, which means they could try again.
没错 也就是说他们可能会再做一次
At this plant or another.
可能是这个工厂也可能是别的
Keep working.
继续查
Looks like this woman lived out of her car.
她像是住在车上的
Well, that makes sense.
也说得通
She spent all her time driving from plant to plant.
她一直开着车在工厂间奔波
So then where's her laptop?
那她的电脑呢
Case files, notes?
文件和笔记呢
Maybe she left them at home.
也许留在家里了
You should get out more.
你应该多出去晃晃
You first.
你先来
I mean, I date.
我有约会
I meant the door.
我是说门
The door's open.
门开着
FBI.
联邦调查局
Who are you?
你是谁
Uh, Valerie Borgia.
瓦莱丽·博尔吉亚
I work... worked with Cameron.
我是...卡梅伦的同事
剧集 | 联邦调查局(2018) | 导航列表