剧集 | 初代吸血鬼(2013) | 导航列表
kill them, and raise them again.
我想跟你谈谈你侄女卡蜜儿的事
I'd like to talk to you
about your niece, Camille.
相信你也早有怀疑
I'm sure you suspect this already
根据她记忆里的空隙不难推断
by the gaps in her memory.
我魅惑了她
I compel her.
起初是因为她是个有用的间谋
At first, it was because
she was a useful spy
但如今是为了保护她
but now for her own protection.
我猜一定是有吸血鬼在扰乱她的心智
I assumed a vampire
was messing with her mind,
但我从没想过你会供认不讳
though I never anticipated
a confession.
她始终不肯放下往事
She won't leave things be.
这教堂内发生的惨剧
Her mind churns
with the permutations
她的双胞胎哥哥大开杀戒的画面
of what happened in this church
在她脑海中翻腾交织
when her twin went on
his slaughter spree.
眼下,如果她知道了事情的真♥相♥
Now, if she finds out
what really happened...
知道事关吸血鬼及女巫的诅咒
That the vampires and witch
hexes were involved...
她一定会不断追查下去
直到涉入过深
She will dig and dig and dig
until she digs too deep
最终因此丧命
and gets herself killed.
纽奥良将会成为她的葬身之地
New Orleans
will be the death of her.
她必须离开
She needs to leave...
而且虽说来讽刺
...and, as ironic as it may seem,
但我希望由她自己做出这个选择
I believe it should be her choice.
没错
Yes.
与控制人心智的吸血鬼
谈论自♥由♥意志的确很讽刺
It is ironic discussing free will
with a mind-controlling vampire.
她是个聪明的女孩
She's a clever girl.
她今早才教训了我一顿
She gave me a piece of
her mind earlier today.
换作其他人我早杀了
I would've killed others for less.
我在乎她的生死
I care about her survival.
我嗅到了战争的气息
I smell war in the air,
而每一场战争
and with every war,
都有无辜的受害者可避免战火的牵连
there is the innocent victim
who could have been spared
如果他们能及早逃开
if they had just walked away.
请说服她离开纽奥良
Please convince her to walk away
from New Orleans...
否则我不得不以魅惑逼她离开
...or I'll be forced
to compel her to go.
这位绅士,能帮我擦身吗?
Assistance, please, good sir.
不,我更乐意欣赏眼前的美景
No. I'm much happier taking
in such a wondrous view.
如此醉人的美景
It's perfection.
你那弟弟又不安分了
Your brother is again
up to no good.
他向贵族们发起决斗的挑战
He's challenging the gentry
to duels
好像他们能有公平竞争的机会似的
as though they have any
chance of a fair fight.
我已厌倦了牺牲我自身的愉悦
I do grow weary
of sacrificing my joy
去替我弟弟收拾残局
to temper my brother's mischief.
你一定能施个咒吧
Surely, you can cast a spell.
让他不能胡作非为
Put him in his place.
那得上百个女巫才能办到了
It will take 100 witches
to put him in his place.
再说,他向来只听你的话
Besides,
he only ever listens to you.
这倒是
Yes.
他真的要学会点规矩了
He certainly needs
a little discipline.
也许打屁♥股♥是个好办法
Perhaps a spanking of
some kind is in order.
我想我需要先练习一下,来
I think I shall need some rehearsal.
Come.
海莉,拜托,这场高烧
Hayley, please.
This fever.
让我的脑海中充斥着痛苦的回忆
My mind is flooded with
these tortuous memories.
你必须离开
You have to leave.
你这人怎么回事?
What is your deal?
你不喜欢被人照顾吗?
You don't like people taking
care of you?
关心我的人都没好下场
There are consequences for those
that care.
我不会让你承受这些的
I will not have you pay that price.
你不就做了些奇怪的复古春梦吗?
So you're having weird
retro sex dreams.
别多想了,我是留定了
Get over it. I'm staying.
之前的那个访客呢?
So, what about our visitor?
她想干什么?
What does she want?
我猜昨晚在门口留下这本
I'm guessing she's the one that
神秘圣经的人就是她
Ieft the mystery Bible on
the doorstep last night.
要是她愿意多留一会
Would be nice
if she'd stick around
告诉我个中缘由就好了
Iong enough to tell me why.
海莉,你是来寻找你家人的线索的
Hayley, you came here to gather
information about your family,
不是来照顾一个发高烧的吸血鬼
not to play nursemaid to
a vampire with a temperature.
拜托,去找她
问出你想知道的一切
Please... find her.
Learn what you can.
不,我要留下来
No. I'm staying.
克劳斯
Klaus.
你一直没接我的电♥话♥
You've been avoiding my calls.
我最近有点生气
A little pissed off lately.
我稍后再为我的所作所为道歉
Apologies for my behavior
can come later.
你手上有我的东西,还给我
You have something of mine.
I want it back.
抱歉,我不能还你
Sorry, but I can't do that.
这是什么意思?
What is this?
为你的所作所为道歉?
Apologies for your behavior?
你不会道歉的,尼克,你只会装一下
You don't apologize, Nik.
You just act.
我受够了,我们都受够了
I've had enough.
We have had enough.
瞧瞧,你终于将唯一能
Well, look at you,
finally in possession
让你陷入沉睡的武器拿到手了
of the one thing
that can take you down.
- 感觉如何?
- 好极了
-How does it feel?
-Great.
就这样吗?
So this is it.
禽兽克劳斯的行为已经人神共愤
The evil bastard Klaus
has gone too far,
必须受到惩罚
must be punished.
而且还是由他的妹妹来执行
And by his own sibling,
nonetheless.
跟圣经真有异曲同工之妙
How positively biblical.
至于你,马赛尔
And you, Marcel,
这就是你所谓的致命一击吗?
is this your idea of a hit?
我教你的围剿可不止
靠这样一群乌合之众
I taught you better than this
paltry excuse for a takedown.
你以为这样就能制♥服♥我吗?
You think you can subdue me
with this?
是不能,但或许这样就足够了
No, but I think I can with this.
嗯
Well....
莎莉丝特
Celeste....
原谅我
Forgive me.
对不起
I'm sorry.
就这样吗?
Is that it?
这就是纽奥良最强的枪手?
Is this the best New Orleans
has to offer?
弟弟,住手吧,这太荒唐了
Brother, please.
This is high folly.
难道你这几周来
Is it not enough
that you have slaughtered
杀戮得还不够吗?
dozens in just these past
several weeks?
这个嘛…
Well....
城里横尸遍地的消息
很快就会传到大洋彼岸
Word of a city littered with bodies
will surely travel the oceans.
剧集 | 初代吸血鬼(2013) | 导航列表