剧集 | 初代吸血鬼(2013) | 导航列表
to its rightful owner.
已经修好了
It's restored.
我都不知道还会不会再见到他
I don't even know if I'll see him again.
黛维娜,你拥有的力量
是从你死去的朋友那里得来的
Davina, this power that you contain
drawn from your fallen friends,
超过了你的掌控能力
it's too much for you.
你得学会控制
那需要学习和练习
You need control which
requires study and practice.
我的母亲是个非常强大的女巫
And my mother was
a very powerful witch.
她留下了她的魔法书
留下了很多记满咒语的书
She left behind her grimoires,
a legacy of books filled with spells.
那些书里包含了
你可以用来控制魔法的
These books contain all of the tools
that you might need
各种方式
to control your magic.
如果你放我出去
我可以把书拿来给你
If you free me from here,
I can share them with you.
但如果你跟马赛尔离开了
However, if you leave now
with Marcel,
我们将永远见不了面
we'll never see each other again,
我找不到你,也就帮不了你
and I cannot find you,
and I can't help you.
女巫们想操纵我
The witches manipulated me.
你知道她们的下场
You know how that ended.
这不是操纵
This is not manipulation.
这是交换
This is one thing
in exchange for another.
我们来做个交易吧
I'm offering you a deal.
很容易的事情,蕾贝卡
That was fast work, Rebekah.
马赛尔去哪了?
在洗手间补妆吗?
Where's Marcel?
In there touching up his lipstick?
我是有品味的
Credit me with some taste.
那里脏得要命
It's filthy in there.
他去哪了?
Where'd he go?
他没告诉你他走了?
He didn't tell you he was leaving?
没有
No.
你觉得他发现我们在拖延他了吗?
Do you think he
realized we were stalling him?
不
No.
除非他也在拖延我们
Unless he was stalling us.
好了,我们的机会来了
Okay.
Now's our shot.
率备好走了吗?
You ready to blow this joint?
- 等不及了
- 那走吧
-Can't wait.
-All right.
把以利亚留下作为离别赠礼
We'll leave Elijah
behind as a parting gift.
也许他的弟弟妹妹
会因此稍微原谅我
Might buy me a little forgiveness
for pulling one over on his siblings.
走吧
Let's go.
怎么了?
What's wrong?
发生什么事了?
What's happening?
我不知道
I don't know.
(PANTlNG)
感觉不对劲
Something's wrong.
(SCREAMS)
马赛尔,外面有危险
Marcel, there's something
dangerous out there.
带我回去
Take me back.
该死
Damn it.
在这没人能找到你
No one's gonna look for you here.
只是暂时的
直到我带你出城
It's only for a little while
'til I can get you out of town
到安全的地方去
and someplace safe.
现在呢,你要什么我就帮你拿来
For now, I can get
you whatever you want.
你喜欢做些什么?
What do you like to do?
画画
Draw.
还是个艺术家,真不错
An artist, huh?
That's cool.
好的
Okay.
我明天去把文森那边的东西都买♥♥来给你
I can buy out Vincent's
for you tomorrow,
再帮你弄些窗帘过来…
maybe get you some curtains or--
马赛尔
Marcel.
你知道我真正想要什么吗?
You know what I really want?
我要她们得到报应
I wanna make them pay.
以利亚?
Elijah?
你能留下我很高兴
I'm pleased you stayed.
你说拿你母亲的魔法书给我还算数吧?
You'll keep your promise
about your mother's spell book?
我会拿来的
I will.
你知道,不管有多难
我珍视我的家人胜过一切
You know, difficulties aside,
I value my family above everything.
你家人辜负了你我很遗憾
I am sorry that yours failed you.
你弟弟克劳斯把你装进棺材
交给了马赛尔
Your brother Klaus handed
you to Marcel in a box,
但你依旧没放弃他
yet you still don't give up on him.
唉,我懒得再放弃了
Well, I've given up on giving up.
这很折磨人
It's an affliction.
我会为我的家人奋战到最后一刻
I will fight for my family
until my last breath.
我也会和女巫们奋战到底
And I'll fight the witches until mine.
现在怎样?
Now what?
你就这么把她留在楼上
随便谁都能找到?
You're just gonna leave her
up there for anybody to find?
我现在没心情,基兰
I'm not in the mood, Kieran.
收获祭过后你就应该带她离开纽奥良
You were supposed to get her out
of New Orleans after the Harvest.
我们已经失去了另外三个女孩
不能再失去她了
We failed those other three girls.
We didn't fail her.
正因如此我才来找你帮忙
我们计划好的
That is why I came to you for help.
That was the plan.
计划有变
Plans change.
特别是你发现她有多强大之后
Especially after you found
out how powerful she was.
我们把话说清楚
Let's get something straight.
你离开的八个月里
我把这地方治理得很好
For eight months since you left,
I've been running this town just fine.
我不需要你回来插手我的事
I don't need you coming back
and getting in my business.
我想干什么就干什么
I will do what I want where I want.
明白吗?
Got it?
你想做老大
You wanna be the boss?
想发号♥施令吗?
You wanna call the shots?
好啊,但我会联合人类一起拿回掌控权
Fine, but I call the shots
with the humans.
你不会想与我为敌的
And you don't wanna
make an enemy of me.
所以我劝你
离我侄女远点
So, I would suggest one thing,
stay away from my niece.
好啊,那你侄女是谁?
Fine.
Who the hell's your niece?
卡蜜
Cami.
那些人都是因为一个不知是真是假
Those people, all this because
of a vision about my baby
关于我孩子的幻象而死
you don't think is true.
听着,我爱莎宾
Look, I love Sabine,
但她是个非常爱小题大做的女巫
but she's the witch equivalent
of a drama queen.
她说的话看到的东西我都会打些折扣
I've learned to take little stock
in whatever she says or sees.
有时候也希望她能闭上她的嘴
Just kind of wish
she'd kept her mouth shut.
那个收获祭仪式
The Harvest ritual.
你说你不相信
You said you didn't believe in it.
那你猜对了吗?
Were you right?
没有
No.
我亲眼见到了
它发挥作用了
I saw it with my own eyes.
It was working.
那是真的
It was real.
那你怎么能那么肯定
莎宾看到的不是真的呢?
So how can you be so sure
Sabine's vision isn't?
剧集 | 初代吸血鬼(2013) | 导航列表