剧集 | 追寻人生(2014) | 导航列表
When are things in this family just going to be normal again?
我们应该为乔治叔叔做点什么
We should do something for Uncle George,
欢送晚餐之类的
like a going-away dinner.
确实应该 但我现在要去上班了
We totally should, but I have to get to work right now.
拿上
Here you go.
-多谢 -拜拜
- Thank you. - Bye.
拜拜 爱你们 回见
Bye. Love you guys. I'll see you later.
-拜拜 -我要回床上窝着
- Bye. - I'm gonna go back to bed.
开学前的最后一个星期
One more week until school starts.
要好好享受最后几天有限的自♥由♥
Gotta enjoy my last few days of sort-of freedom.
这可真好 就在我考虑和乔治的下一步时
Great. Just when I'm weighing my relationship with George,
我的女儿们告诉我她们想让一切走回正轨
my daughters tell me they want things to go back to normal.
可以理解 看看这一年发生的事
Well, that's understandable. Look at the year they've had-
又是癌症 又是出柜
cancer, lesbianism.
如果这种时候我又投下这枚炸♥弹♥
What kind of mom would I be
我算个什么母亲
if I dropped another bombshell on them right now?
也许她们能接受呢
I mean, maybe they'd be okay with it though.
她们爱乔治 舍不得他离开
I mean, they love George, they're sad to see him go,
她们希望我开心
they want me to be happy.
没别的办法知道她们的想法 不是吗
There's just no way to know, is there?
-你觉得呢 -我不知道
- What do you think? - I have no idea.
但我觉得有句老话就是这么传出来的吧
But I guess that's where the old saying comes from.
哪句老话
What old saying?
"与姐夫同睡
"Women who lie down with brothers-in-law
必独自醒来"
wake up alone."
谢谢您老孔夫子了
Thank you, Confucius.
你好呀
Oh, hey there.
你好 终于出院了呀
Hey. You're a free man.
你不♥穿♥那病号♥服 我差点都没认出你
I almost didn't recognize you without your floral-print gown.
是啊 我穿病号♥服可帅了
Oh, yeah, that was such a good look for me.
给 乔迁贺礼
Here-- housewarming gift.
谢谢
Thank you.
跟我之前那儿比 算是升了点档次
Yeah, well, it's a slight upgrade from my last place.
但你也从没去过我之前的家吧
But I guess you never came over, huh?
没有 除了医院
No, the only place we've really hung out
我们就只在互助小组见面了
outside the hospital was the support group
还有脱衣舞俱乐部
and the strip club.
还有殡仪馆
And the funeral home.
对 殡仪馆
Yes, the funeral home.
看来我们之前的见面都挺另类的
Seems like we've kind of been doing things out of order.
确实
To say the least.
那我们应该改变一下
Well, maybe we should change that.
你觉得我们像正常人那样
What would you think about going on a first date
约次会怎么样
like normal humans do?
虽然我们可能只能在这里约会
Except for the fact that it'll probably have to be here.
行 因为和正常人不一样
Right, because unlike normal humans,
你才刚从昏迷中复苏
you just got out of a coma.
所以约会定了吗
So it's a date?
七点半
7:30?
今晚吗 我要工作
Tonight? Um, I have to work.
你要干什么活
Ah. What do you have to do?
都挺无聊的
Nothing exciting.
那明天呢
Tomorrow?
我们要家庭聚餐为乔治送行
My family is having a going-away dinner for George.
-对不起 -好吧 你这是欲擒故纵啊
- I'm sorry. - Okay, now you're just playing hard-to-get.
我想我要是约你就会这样 我早该知道了
I guess this is what it's like to date you. I should have known.
别说了
Shut up.
我可以聚餐结束后过来
I can come over after dinner,
如果你不介意晚点的话
if you don't mind starting late?
我可是昏迷了好几个月
I was just in a coma for months,
我觉得我可以再多等几个小时
so I think I can wait a few more hours.
最近好吗
How's it going?
阿普丽尔·卡佛 你好呀
April Carver, hey.
-小凯 你好 -新发型不错啊
- Hey, Kev. - Hey, nice haircut.
是因为看了《悲惨世界》还是别的事
Did you just watch "Les Mis" or something?
是别的事
Or something.
在"卫报"工作咋样呀
How's it working at "The Sentinel"?
糟透了
Ugh, cheap.
至少你们俩都能和对象一起工作呢
At least you two get to work with someone you're sleeping with.
小凯
Kev.
咋了 我说太大声了吗
What? Oh, am I talking too loud?
你们俩还在工作中瞒着恋情吗
You guys still keeping your relationship a secret at work?
-凯文 -咋了
- Kevin. - What?
我...
Oh, I--
抱歉
Sorry.
我们分开行动吧 各个拿下
Let's split up. You know, divide and conquer.
好的
Sure.
*牙齿在我梦中崩离*
*Teeth fallin' out in my dream*
*我想那是因我想你*
*I think it means I miss you*
*床单从缝合处撕离*
*Sheets tearing up at the seams*
*那时我靠近亲吻你*
*That's when I leaned and kissed you*
*太过于干燥的这里*
*And it's so dry here (dry here)*
*大家看着都好似雨*
*And everybody looks like rain*
*我可以就死在这里*
*I could die here (die here)*
*而无人询问我姓名*
*With no one even asking my name*
进展如何
So how did it go?
采访了主唱和主吉他手
Interviews with the singer and the lead guitarist,
但根本无法靠近晚会组织者
But I couldn't get close to the event host--
莫妮卡·布莱德利
Monica Bradley.
一大批记者等着采访她
There's a whole line of reporters to talk to her.
其实晚会结束后她就会来见我们
Um, she's actually gonna to meet us right after the show.
你怎么做到的
How'd you manage that?
我得了癌症
I have cancer.
你这会儿肯告诉我了
Now she tells me.
*我可以就死在这里*
*I could die here (die here)*
*而无人询问我姓名*
*With no one even asking my name*
*但我望见晴空万里*
*But I see clear skies*
*在你的双眸间倒映*
*Pour out your eyes*
*绚烂了这整片天际*
*Lightning strikes twice*
你现在咋样
How you holdin' up?
病情缓解了 感谢上帝
I'm in remission, so fingers crossed.
莫妮卡 他是我同事多米尼克·鲁索
Uh, Monica, this is my colleague, Dominic Russo.
-工作... -我们...
- Work-- - We're--
-抱歉 -抱歉
- Sorry. - Sorry.
我们一起报道这次晚会
We're covering this event together.
请问能否问您几个问题呢
Would you mind if I ask you a couple of questions?
问吧
Not at all.
我们坐下聊吧
As long as we can sit.
好的
Oh, sure.
我太累了
I'm exhausted.
莫妮卡 感觉您很小心谨慎挑选乐队
So, Monica, you seem to have picked your bands pretty carefully.
我很想知道 您是如何选择
I was wondering, how did you choose
在今晚进行演出的乐队的
who you wanted to play tonight?
我选的乐团演唱的
Well, I pick bands that play
都是在我看来能让人恋爱的歌♥曲
what I like to think is music to fall in love to.
我一直很想让癌症幸存者们聚在
I'm always trying to put cancer survivors together
一个浪漫的氛围里
in romantic settings--
算是我喜欢组织相亲的癖好吧
Sort of a matchmaking hobby of mine.
为什么是相亲呢
Why is that?
据说爱能够缓解病情
Well, they say being in love can help your chances at remission.
得了癌症后很难开始新恋情
It's hard to start a relationship
或者维持现有恋情
or keep one going after cancer.
不过和另一位幸存者约会就更容易些
Often it's easier to date another survivor.
你是否也觉得这是真的呢
Have you found that to be true?
我...
I-- well...
没错 她在和癌症幸存者约会
Yeah. She's dating a cancer survivor.
我和列奥都还没约会过
Uh, Leo and I haven't even been on our first date yet.
看来你们不需要约会呢
Guess you guys didn't even need a first date.
那他知道你的病情吗
So he knows about your illness?
是的 他很早就知道了
Yeah, he found out pretty early on.
没错 和你约会的人确实该知道你得癌症
剧集 | 追寻人生(2014) | 导航列表