剧集 | 追寻人生(2014) | 导航列表
by writing letters from yourself. Thanks, April."
总之
So...
我有个小小的公告
I have a little announcement.
我在考虑加入你们一直说的
I'm thinking of joining one of those online dating services
-网上联谊服务 -你去联谊太年轻了
- you guys keep talking about. - You're too young to date.
等等 妈妈 你是认真的吗
Wait, mom, are you serious?
我在考虑 我不确定
I'm thinking about it. I don't know.
我是一名心理疗师 不会显得太不专业吗
I mean I'm a therapist, wouldn't it look too unprofessional?
不会 管他的 我要给你拍资料照了
No! Whatever. I'm taking your profile picture.
等等 我来
Wait, no, I wanna do it.
-等等 等等 -我以为你很忙呢
- Hold on, wait wait wait. - I thought you were busy.
-我想拍 -你能相信我居然真的要参加吗
- I want to do it. - Can you believe I'm doing this?
别问我 我觉得你这是想进裹尸袋
Don't look at me. I think you're asking to end up in a body bag.
-妈 像正常人那样笑 -我笑得很正常
- Mom, smile like a normal person. - Well, I am!
试试严肃的表情
Let's try serious then.
行了 妈妈 有点恶心
Okay, mom, ew.
什么 我没有
What- I don't-
行了 快删掉 删掉
All right, delete delete!
我非常抱歉
I am so sorry.
等不及读你的报道了
I cannot wait to read your review.
我同情她读到报道的时候
I feel bad for her when she reads it.
也许吧 她年纪到了会阅读的时候吗
Mm, I don't know, is she old enough to read?
我觉得我上幼儿园的时候穿过那条裙子
I think I had that dress in kindergarten.
我上幼儿园的时候才有那样的嗓子
And I had that voice.
再来杯啤酒吧
Another beer?
好 我自己能买♥♥
Yeah, I can get it.
我知道 但我想给你买♥♥
I know but I'm offering.
再来两杯 今晚一美元一杯
Two more please. It's dollar-beer night.
我应该买♥♥得起
I think I can handle it.
这事儿真不轻松
You are not making this easy.
什么局面
Making what easy?
你自己买♥♥啤酒
You get your own beers,
自己付服务费
you got your own cover charge,
还帮我开门
you held the door for me.
我要坦白一件事
I have a confession.
我不是来报道这场表演的
I'm not reviewing this show.
-不是吗 -不
- You're not? - No.
我只是想约你在办公室外见面
I just wanted to see you outside the office.
因为我们工作时常常开玩笑
Because, you know, we kinda joke around at work,
我不知道你只是开开玩笑
and I don't know if you're just being funny
还是 在调情
or if... we're flirting.
你是在调情吗
Well, are you flirting?
如果我诚实地回答这个问题
I feel like if I answer this honestly-
我想到了那个性骚扰研讨会
I'm just thinking about that sexual-harassment seminar.
-我之前也说起了这个话题 -是吗
- I was just talking about that! - Oh, you were?
什么情况下说起的
In what context?
是说起你和你的同事约会吗
Were you talking about dating one of your coworkers?
我有些记不清了 应该只是以防
I can't really remember. I think it was just in case
我喜欢的人到那儿工作
someone started working there that I liked.
"我们要打复印件的客服电♥话♥
"We need to call service for the copier.
-有人打了吗" -人力资源部的帕姆
- did somebody call service?" - Pam from human resources!
"休息室里有些吃剩的披萨
"There's leftover pizza in the break room.
-香肠口味的" -绝对是广♥告♥部的杰弗里
- It's sausage." - Oh duh, Geoffrey from classifieds.
接下来这个需要用对话模仿
Okay, this next one requires a conversation.
跟我说说到现在为止 你这一天是怎么过的
So start telling me about your day so far.
好 我妹妹的闹钟声把我叫醒
Okay, I woke up to my little sister's alarm clock ringing--
"我认识她 我跟她约会过"
"I know her. I dated her."
然后我打开电视看有线新闻电视网频道
And then I think I turned on C.N.N.--
"我看那个频道 还看英国广播公♥司♥频道
"I watch that, and B.B.C.
这是我唯一看的电视频道
That's the only TV I watch.
我通常听国家公共电台"
I usually just listen to N.P.R."
丹尼·古普塔
Oh, Danny Gupta.
抱歉 我知道他是你的朋友
Sorry, I know he's your friend.
没关系 这些话我会当面告诉他的
Oh, it's fine. I tell him this stuff to his face.
我就知道
I bet you do.
你看上去不是那种说话拐弯抹角的人
You don't seem like the type to beat around the bush.
也不是那种
Ooh, also not the type
会用"拐弯抹角"这种词的人
to use the expression "beat around the bush."
乔治是谁
Oh, who's George?
-炮♥友♥吗 -不是 你真恶心
- Booty call? - No. Gross.
看到没 你的确不会拐弯抹角地说话
See, you really didn't beat around the bush there.
天呐 每次你一说起这个词
Oh my god. Every time you say it
都尴尬地让我娇躯一震
my entire body cringes with embarrassment for you.
-拐弯抹角 -讨厌
- Beat around the bush. - Oh, I hate you.
我...我更了解你了
Oh, I got-- I got one more impression for you.
准备好了吗
Are you ready?
财务部的莫林吗
Maureen from Accounting?
乔治
你在这干吗 你知道现在几点了吗
What are you doing here? Do you know how late it is?
我知道 但这...这很重要
Yes, I know, I know. But it's-- it's important.
我很感谢你今天的帮助
Look, I appreciate your help today, really.
但是 如果我妈妈醒了怎么办
But what if my mom wakes up?
她要是知道我见了你 会杀了我的
She would kill me if she even knew I saw you.
-好吧 阿普丽尔 -你知道吗
- All right, April-- - And you know,
之前 在我们试图让你成为家中一份子的时候
you never bothered to come around
你不曾想过要来
when we tried to make you part of the family before,
所以这并不意味着如今你能出现了
so it's not like you can just show up now--
阿普丽尔 这和我本人无关
All right, April, it's not about me.
是关于你的健康
It's about your health.
你什么意思
What are you talking about?
在你今天昏倒之后
After you fainted today,
我化验了你的血样
I ran some tests on your blood.
怎么了
What?
你得了癌症
You have cancer.
-我才24岁 -我知道
- I'm 24. - I know.
-哪种... -是白血病
- What kind of...? - It's leukemia.
但我们还得再多做几次化验
But we have to run some more tests
来确诊是哪一型
to determine exactly what the subtype is.
这病我们能...我们能治的 对吗
We can-- we can-- we can treat it though, right?
-这病是能治疗的吧 -对
- It's treatable? - Yeah.
-那就好 -治疗不等同于治愈
- Okay, good. - Treating isn't the same as curing.
无所谓 那我们...我们要怎么才能治愈它
Whatever, how do we-- how do we cure it then?
我会没事的 对吗
I'm gonna be okay, right?
正如我说的 我们得再多做几次化验
As I say, we have to run more tests.
阿普丽尔 是你吗
April, is that you?
是 抱歉 外婆
Yeah! Sorry, grandma,
我刚打了几个工作上的电♥话♥
I was just making a phone call for work.
这个点吗 他们应该付你加班费
Now? They'd better be paying you overtime!
我也想
I wish.
我马上上来
Um, I'll be up in a minute.
好的
Okay.
-那么... -我得走了
- So-- - I have to go.
好吧 但你...明天来我办公室一趟
Okay. But you-- come to my office tomorrow,
我们讨论一下这方面的事
we'll talk about everything there.
我会换个医生
I'll find another doctor.
为什么 我就是肿瘤科医生
Why? I'm an oncologist.
我是全国最好的肿瘤科医生之一
I'm one of the best in the state.
你在儿童医院工作
At a children's hospital.
求你了 就来一趟 做几个化验
Please, just come by, do the tests.
无论你个人怎么看待我我
You know it's in your best interest to let me help you,
你清楚让我来帮你对你最有利
despite whatever you may think about me on a personal level.
-好吧 -好
- Fine. - Okay.
那么我们明天一早办公室见 八点还是八点半
So I'll see you there tomorrow first thing, like 8:00, 8:30?
那个点我有个员工会议
I have a staff meeting then.
你明白情况的严重性 对吗
You do know how serious this is, right?
是的 我只是不想丢了工作
Yes, I just don't want to lose my job
为了... 这个
in addition to... this.
我能在午餐时候来吗
Can I come in at lunch, please?
当然 好的 明天见
Yeah sure, okay, yeah, okay. I'll see-- see you tomorrow.
抱歉
I'm sorry.
妈妈
Mom.
剧集 | 追寻人生(2014) | 导航列表