剧集 | 追寻人生(2014) | 导航列表
-尤其是你现在没有... -癌症吗
- Especially now that you don't have-- - Cancer?
我本来想说优势 不过癌症也算
I was going to say "the upper hand". But yeah, that too.
你先
Go ahead.
肯定不想约会迟到吧
You don't want to miss your date.
没事 你先走吧
That's okay. You go ahead.
其实我想回楼上加班干活
Actually, I think I'm gonna go upstairs and keep working.
行 我也是
Good. So am I.
该死
Crap.
抱歉 我真的很想和你家人共度今晚
I'm sorry. I really wanted to spend time with your family tonight.
多些理解
Thank you for understanding.
谢谢 你真是太好了
Thanks, that's so nice.
够了 你知道我也是的
Oh, come on, you know I do, too.
非要我说出来吗
You're really gonna make me say it?
我也爱你 拜拜
I love you too. Okay, bye.
真有趣 你说你要回来加班干活
It's funny. When you said you were coming back up here to keep working,
还真不知道原来是指
I didn't realize that was code
要和男朋友打电♥话♥卿卿我我
for you calling your boyfriend to play kissy face.
你可以戴耳机
You have headphones.
妈 今天过得好吗
Hey, mom! How was your day?
-这都是什么 -别担心 我没帮忙
- What's all this? - Don't worry. I didn't help at all,
所以都是能下咽的
so this will be edible.
我觉得我们可以一起坐下来吃顿晚餐
I thought that we could have a nice dinner together.
太好了 要等格里尔吗
That's so sweet. Are we waiting for Greer?
她要参加网球比赛 要很晚才回来
No, she has a tennis match. She won't be home until late.
其实...
Actually, um...
我想趁这机会
I thought this might be a good time
跟你们说说有关她的事
to ask you something about her.
-行 没什么事吧 -不是
- Sure. Is everything okay? - No.
她出轨了 这么快 看我削她
Is she cheating on you? Already? I'll cut her.
我俩之间一切正常
No, everything is fine between us.
只是她爸妈在闹离婚
Just her parents are getting divorced.
她很难接受吧
Oh. Is she taking it hard?
她可以说是再也没有家了
Well, yeah, she basically doesn't have a home anymore.
她要么选择和她妈住一起 可她受不了
I mean, her only options are living with her mom, who she can't stand,
要么就搬去楠塔基特和她爸住
or moving to Nantucket with her dad.
可她在这却很开心
But she's really happy here.
所以她能不能在这待到毕业...
So if she could just stay here until graduation--
毕业那也就还有一年半
graduation is in a year and a half.
我知道 其实一点也不久 是吧
I know. It's not even that long, right?
布伦娜 我感觉自己已经
Brenna... I-- I feel like I'm already
太过介入格里尔和她父母的私事了
coming between Greer and her parents as it is,
我们自己家也有很多麻烦事
and we have a lot going on around here.
是吗 阿普丽尔现在康复了
Do we? April's health is fine now.
就算她爸妈同意也还有很多因素要考虑
It's a lot to think about, even if her parents agreed to it.
但你会考虑的是吧
But you'll think about it?
对 我会考虑的
Yes. I'll think about it.
-下班了 -是啊
- Taking off? - Yeah.
我累死了 根本集中不了注意力
I am so tired, I can't even focus.
行吧 要是比安科有什么新消息 我会告诉你的
Okay, well, I'll let you know how it goes with the Bianco story,
-你确实需要睡觉 -太好了 谢谢
- Since you need to sleep. - That'd be great. Thank you.
看来对我来说还是太难了
I guess it was just... too hard for me.
但愿是好消息
Guess it's for the best.
看来有人抢在我们之前报道了
Looks like someone beat both of us to the story.
某个贩酒店的送货员
Some delivery guy from a liquor store
泄露了一张比安科今晚在家的照片
leaked a new photo of Bianco at his home tonight.
看来他就是躲在那里
Guess that's where he's been hiding.
是吗 是谁报道的
Yeah? Who-- uh, who got the story?
关键字提醒 路·比安科
《波士顿邮报》
The "Post".
-是我们 -我只是在想
- That's us. - I was just wondering.
要是送货员能泄露照片
Because if a delivery guy leaked the photo,
就说明有人要给比安科先生寄东西
that must mean that somebody sent Mr. Bianco a delivery.
也许去年报道多切斯特
Maybe the reporter who did that piece
葡萄酒市场的营业执照的记者
on the Dorchester Wine Mart's liquor license last year,
还记得他们说过
And remembered them saying
他们会给许多黑帮的人送东西
that they delivered to a ton of guys in the mob.
谢谢你逼我加班
Thanks for making me stay late.
有时灵感来自夜晚
Sometimes my best ideas come at night.
-好极了 -别这样 你昨天赢了我
- Great. - oh, come on. You beat me yesterday.
-我也没太在意 -恭喜你
- I was cool with it. - Congratulations.
你就非得要做得最好
You had to be the bigger person for once,
就因为那么一次你没有成为焦点
because that was that the only time you didn't get to be the star.
就算我这一生都想要...
Even though this is, like, all I want...
-得到关注 -我也是
- in life. - So do I.
就因为我不在这睡觉
Just because I don't, like, sleep here
偷窃你的报道
and try and steal your stories
-可不代表我不想 -当我没说
- doesn't mean I don't want-- - Never mind. I'm--
我累了
I'm just tired.
恭喜你
Congratulations.
-可以来刷牙吗 -来吧
- Mind if I brush my teeth? - Go for it.
阿普丽尔 是我在做梦还是天很黑了你还醒着
April, was I dreaming or were you still awake when it was dark out?
要是把你吵醒了真是抱歉 工作忙疯了
Yeah, sorry if I woke you up. Work has been getting crazy.
感觉自己得保持一直清醒
I feel like I always need to be awake
时刻查看自己的报道进展
to check every device I own for news.
-比赛怎么样 -输惨了
- So how was your match? - We got destroyed.
被一个叫特沃尔r的女孩团灭了
Nothing like getting your ass kicked by a girl named Trevor.
但我爸来看比赛了
But my dad came to watch.
-真好 -天呐 真的吗
- That's so sweet. - Oh my god, really?
他能想到要来就很好了
It was nice of him to try.
至少他在努力多多陪伴我
I mean, at least he's putting in an effort.
也是时候了
Yeah, it's about time.
他真的在楠塔基特挑学校
He is really pushing the school in Nantucket.
他没注意到你得去荒岛生活了吗
Does he realize that you'd have to live on a deserted island?
我跟我妈谈过你搬来住的事了
I told my mom about you maybe moving in,
-她在考虑 -太好了
- and she's thinking about it. - Great.
要做这种抉择可真不容易啊
It sucks that she has to choose like that.
无所谓吧 这压根不算什么问题
Whatever. It's not even a question.
我是不会让她和她父母住的
I'm not letting her live with her parents,
她也不愿意
not that she ever would.
感觉她也不是特别排斥和她爸住啊
She didn't seem totally closed off to living with her dad.
说这么含蓄干嘛
Really subtle.
所以你不想格里尔住这
So you don't want Greer to live here.
我没偏见 我挺喜欢格利尔的
I don't have an agenda. I like Greer.
只是觉得她还没决定好
I'm just saying she seemed open to the idea.
我知道你不想失去她 但她要是这样想
I know you don't want to lose her, but if this is what she wants,
我希望你能为她做些牺牲
I hope you would make that sacrifice for her.
她不会这么想的
It's not what she wants.
他生日我送的
I got him that for his birthday.
真高兴你来了
I'm glad you came.
我只是来看看有没有可以变卖♥♥的东西
Yeah, I just figured there might be something in here I could sell.
这我倒不知道有没有
I don't know about that,
但倒是有一些带情感价值的东西
but I think there might be some things of sentimental value.
我只是开个玩笑
I was kidding.
你可以过一小时再回来
You can just come back in, like, an hour if you want.
可能都用不了那么久
I don't think I need more time than that.
我可以留下来
I don't mind staying.
难道你还担心我偷东西吗
What, are you worried I'm gonna steal something?
不不不
No. No, not at all.
我只是觉得你可能需要有人陪着
I just-- I thought you might want some company.
这肯定对你情感打击很大
This has got to be intense for you,
因为一下子涌上许多回忆
and memories are bound to come up.
不管值不值
And so for whatever it's worth,
在你翻这些东西这
as you go through all of this
寻找到你和你♥爸♥的曾经时
and work to find your own closure about your dad,
我可以陪着你
I could be here for you.
现在我才懂布伦娜为什么说
Well, now I know what Brenna means
有一个当心理医生的妈就是特别
when she says having a therapist for a mom is different.
-抱歉 我只是... -也不是说不好
- Sorry, I just tend to-- - Not "bad" different.
就觉得你们这行讲得都很有用
I just mean y'all are highly functional.
我也不是每次都能治成
I'm not always so functional.
我觉得还需要一些时间来适应这些
剧集 | 追寻人生(2014) | 导航列表