剧集 | 追寻人生(2014) | 导航列表
- Bye. - Bye.
你真没事吗 不是因为以C开头的事吧
Are you really okay? It's not the c-word is it?
不是 我只是有点累
No, I'm just -- I'm tired,
而且我的切片检查迟到了
and I'm late for my biopsy thing.
你是说给脊椎扎针
You mean the thing where they screw a needle
然后提取点骨髓那种吗
into your hip bone and suck out the bone marrow?
-我陪你去 -不用 你得待在这里
- I'm coming with you. - No, you are staying
好好想想你的人生规划
and you are gonna figure out what you wanna do with your life.
这事我自己能行
I can totally handle this on my own.
我今天唯一要担心的以C开头的事
The only c-words I am worried about today
就是咖♥啡♥因♥和遮瑕霜
are caffeine and concealer.
乔治叔叔
Uncle George?
抱歉打扰了
I'm sorry to interrupt.
没事 失陪一下
Yeah, okay. Would you excuse me for a moment, okay?
阿普丽尔 我有患者在咨♥询♥呢
Uh, April, I'm in the middle of a consult.
我去了检验科他们说你已经走了
I showed up at mass medical and they said you left.
我以为你又不来了
Well, I assumed you were blowing it off, as per usual.
不是的 我发誓 我只是没听见闹钟
I wasn't, I promise. I slept through my alarm,
而且因为起晚了又没赶上车
and then because I overslept I missed the train.
好吧 很抱歉 我们只能改约了
Right. Well, sorry. You're just gonna have to reschedule.
但我好不容易才鼓起勇气
But I got myself all psyched up,
而且今天工作也不忙
and today's supposed to be a slow day at work.
好吧 等等 你为什么睡过了
All right -- no, wait. Why'd you oversleep?
什么意思 因为工作生活累了呗
What do you mean? I work hard, I play hard.
-我觉得累 -或者是癌症症状
- I get tired. - Or it's a symptom.
你有没有流鼻血或者牙龈出血
You had any nosebleeds, bleeding gums,
-头晕什么的 -没有
- fainting spells? - No.
这些症状的严重性能让我知道
The severity of the symptoms lets me know
癌症发展得有多快
just how rapidly the cancer is progressing,
这一定会有所影响
which would definitely change some things.
-比如说呢 -比如说不能再工作了
- Like what? - Like you working at all.
多亏我感觉很好
Then it's a good thing I feel fine.
我
I...
得回去了
gotta get back to my consult.
帮我个忙 去找护士
Do me a favor, go see the nurse
重新预约 越快越好
and reschedule as soon as possible.
-好的 谢谢 -好吧 阿普丽尔
- Okay. Thanks. - Okay. Yeah, and April?
下次不要迟到了
Next time don't be late.
你找我
You wanted to see me?
你是个正式记者了 对吧
You're a staff writer, right?
-对啊 -很好
- Uh, yeah. - Oh, okay.
我很疑惑的是为什么今天早上
I was confused since we had a staff meeting
开的记者会你不在呢
this morning and you weren't here.
抱歉 我去看医生了
Sorry, I had a doctor's appointment.
有意思 我想我唯一一次请病假
It's funny. I think the only time I've taken off work
是当我做阑尾切除手术的时候
for health reasons was when I had to have my appendix taken out.
不对 我是周日去的
Actually, no. Wait, I did that on a sunday.
-还有别的事吗 -有
- Did you need anything else? - Yeah.
我要你浏览一遍我关于码头工会的笔记
I need you to look over my notes from the waterfront union piece.
检查一遍消息来源和事实
Double-check my sources and cross-reference the facts
以免我有遗漏
in case I missed anything.
这不是法律部的活儿吗
Shouldn't legal department do that?
但是你做的很好啊
But you're so great at it.
尽快做好
And get it done as soon as possible.
还需要你帮我检查布鲁斯·亨德利的稿子
I want you free to proof my piece on Bruce Hendrie.
我们已经检查过亨德利的稿子了
We already ran your Hendrie piece.
不是那个 新的 明晚他的
Not that one, a new one. The one I'm gonna write
竞选开始派对后我要写的
tomorrow night after his campaign kickoff party.
我刚刚拿到记者通行证
Just got my... press pass.
我想那里一定会有好故事的
I'm sure there are gonna be some stories.
这些晚会总是很有料
These kickoff events can get pretty wild.
我还记得奥巴马的呢
I still remember Obama's.
查尔斯咖啡吧
这本书不可思议 每一字每一句
It was amazing. Every sentence, every word.
还有他写到的关于资本主义
And the stuff that he's saying about the effect
对现代传奇小说的影响
of capitalism on modern romance-
我不敢相信你居然两天就读完了我爸爸的书
Wow. I can't believe you read my dad's book in like two days.
我不敢相信我居然从没读过托马斯·卡佛的书
I can't believe I haven't read Thomas Carver before now.
我想是我的错
I guess it's my own fault for...
听不进去别人的建议
avoiding anything other people tell me is good.
总有一天我会学着迎合流行文化
One of these days I'll learn to embrace pop culture.
刚说到流行文化
Speaking of pop culture.
-你朋友吗 -她看起来像是我的朋友吗
- Friends of yours? - Do they look like friends of mine?
-我们只是同学 -布伦娜
- They go to my school. - Brenna!
我是格里尔 打扰一下
Hey, I'm Greer. Sorry to interrupt,
但我已经给你发了几十封邮件
but I've sent you like a dozen emails
提醒你我们应该合作的历史作业
on that history assignment we're supposed to do together.
真不好意思 我的邮件过滤条件很严格
Yeah, sorry. I have a really narrow spam filter.
既然我们见面了
Well, since you're here now,
不如就约个时间
how about we set a time so
以免遇上那些技术问题
we don't encounter any technical difficulties?
不如
Umm, wanna say...
明天四点半左右怎么样
4:30-ish tomorrow?
就在这里见面 我家厨房♥正在重新装♥修♥
Also, let's meet here. Our kitchen's being renovated,
家里很吵
so it's really loud at my place.
-行 -好
- Fine. - Great.
天啊 最讨厌厨房♥重装了啦
Oh my god, don't you just hate kitchen renovations?
这就是私立学校
Welcome to private school.
-至少她很可爱 -别有想法 她是同性恋
- At least she's cute. - Don't get any ideas. She's gay.
现在我有一堆很棒的想法了
Oh, now I'm getting a lot of really awesome ideas.
拉倒吧
Shut up.
-丹尼 你去哪里 -走楼梯
- Danny, where are you going? - Taking the stairs.
我可不想浪费我人生中的六十秒
I don't need to spend the next 60 seconds of my life
困在小箱子里看你们俩眉来眼去
trapped in an 8x8 cube watching you guys exchange longing looks.
今天过得怎么样
So how was your day?
-要把工作带回家 -天啊
- Taking it home with me. - Ouch.
我只想尽快做完手头的事
I'm just trying to clear my plate
万一能拿到一张媒体通行证
in case I can score a press pass
就能去亨德利的竞选启动晚会了
to Hendrie's campaign kickoff party tomorrow night.
要是我认为
Well, if I thought you
你能被错认成我 我就给你我的通行证
could be mistaken for me, I'd give you mine.
-你要去吗 -不想 我的编辑想让我去
- You're going? - No, my editor wanted me to.
他问我想不想
He asked if I wanted to
写一篇关于晚会着装的报道
write a piece on the fashions of the evening.
我明白我在生活休闲版工作
I mean, I know I work for arts & leisure,
但我就是无法让自己关心
but I just can't bring myself to care about
什么样的斜纹布最好搭配
what kind of twill looks best with-
看吧 我连这句话都无法说完
See? I can't even care enough to finish that sentence.
我愿意付出任何代价去那个晚会
God, I'd give anything to get in there.
光是偷听他们喝酒闲聊
Just eavesdropping on the cocktail conversations alone
我都能写出几篇好的报道
would give me a few great stories.
你没有什么后门能走吗
Don't you have any connections?
可能有一个
Mmm... I might have one,
但我不知道利用他会不会不道德
but I'm not sure how ethical it would be to use him.
-"他" -别嫉妒
- Him? - Don't get jealous.
你亲我一下我就不嫉妒
I won't be if you give me a kiss.
你说你要把工作带回家
When you say you're taking work home...
我也是工作相关的
is that limited to those files?
晚安
Good night.
终点站 布伦特里到了
Braintree Station, last stop.
终点站 布伦特里到了
Braintree Station, last stop.
凌晨一点了 姑娘 到终点站了
1 a.m., miss. End of the line.
每个人都要下车
Everybody off.
-这是哪里 -布伦特里站
- Where are we? - Braintree station.
-你应该在哪里下车 -灯塔山
- Where do you need to be? - Beacon Hill.
灯塔山 那远在波士顿呢
Beacon Hill? That's clear back in Boston.
明早上班时间才有车回去
Won't be any more trains going that way till the morning rush.
波士顿儿童医院
病人被诊断为骨肉瘤2-16-10型
Patient was diagnosed with osteosarcoma On 2-16-10.
病情已缓解 将采取新辅助化疗
Achieved remission, following neoadjuvant chemotherapy.
等等 我以为我们重新预约的是明天
Wait wait wait. I thought we rescheduled to see you tomorrow.
我知道 我会来的
剧集 | 追寻人生(2014) | 导航列表