Don't you think this is a little bit of a coincidence?
够了 迪恩
You know what, Dean?
贝基和我绝对是真情所致
What Becky and I have is real.
你接受不了
And if you can't accept that,
是你的问题 绝非我们
That's your problem, not ours.
或许她也有份
Or maybe she's part of it.
种种迹象都表明 你正是她的梦中情人
Because for whatever reason, you're her dream.
如果你真心在意她 就该担心她
If you really do care about her, I'd be worried.
因为那些美梦成真 得偿所愿的家伙
Because people who do get their little fantasies or whatever
似乎都立刻死翘翘了
seem to end up dead pretty quick.
迪恩 也许你之所以无法接受
You know, I went after her, Dean.
是因为我与贝基结了婚
Maybe that's what's bugging you --
我开始了自己的生活
that I'm moving on with my life.
我知道你一直照顾我 那很好
I mean, you took care of me, and that's great.
但我已不再需要你了
But I don't need you anymore.
我不需要别的搭档 鲍比 你干嘛不来
I don't want another hunter, Bobby. Why can't you do it?
好吧
Fine.
那家伙叫啥
What's his name?
我给你准备了一份礼物
I got you a present.
小两口的假身份证
His and hers fake I.D.?!
这儿 瞧瞧这篇报道
Here. Check this out.
联合自♥由♥保险公♥司♥
"Junior salesman leapfrogs to C.E.O.
一名初级销♥售♥员跃升为执行总裁
at Mutual Freedom Insurance."
你觉得这个执行总裁是源头吗
You think the C.E.O. is a lead?
贝基
Uh, Becky?
这真是
This is...
太漂亮了
...beautiful.
你怎么看这个执行总裁的事
So, what do you think about the C.E.O.?
咱俩去试探他吧
Let's go pretext him!
你是迪恩吗
Hey. You Dean?
我还以为你会高点儿
Hmm. I thought you'd be taller.
我想鲍比已经将把情况都跟告诉你了吧
I assume Bobby filled you in on the road.
他就告诉了我两件事
He told me two things.
一 他现在正忙着在俄勒冈州大地上建立大本营
One, he's tangling with a major-league nest up in Oregon territory.
其次
Numero dos,
提到了你
he said you'd be all, uh,
对跟我公事的事有点经前狂躁
surly and premenstrual working with me.
不过 伙计 说说而已 别受伤
But, hey, man, sticks and stones.
我发现了件案子
Think I found a case.
瞧瞧标题
Check the headline.
重要的先做
First thing's first.
马默杜克 真够疯狂的
Oh, Marmaduke, you're crazy!
你这是在侮辱我吗
Are you trying to humiliate me?
是草字头的莎 玛莎
It's Marsha with an "S-H-A,"
而不是只有三点水的
Not a "C-I-A."
再次谢谢你
Thanks again.
-那是你的... -没错
- Hey, is that your -- - Yes.
真尴尬
Awkward.
好吧
Okay.
怎么样
So...
没必要进去了 毫无异样
So, uh, no point in going in. Guy's clean.
你确定
You sure?
是的 绝对的 贝基拷问起来完全专业
Yeah. Positive. Becky grilled him like a pro.
她简直就是个天才
She's a real natural.
这个瘦皮猴是干嘛的
W-what's with the scrawny guy?
临时搭档
Temp.
现在真是扔一块石头也能砸着个记者啊
Throw a rock, hit a reporter these days, eh?
我们很重视你的故事...
Well, your story's a big deal over at the, uh,
我们《真实内♥幕♥》很看重
the Actuarial Insider.
好吧 问吧
Go ahead. Shoot.
好的
All right.
你怎么得到机会的
Uh... How'd you get the gig?
董事会找到我 问我是否愿意 我当然说愿意啦
Board came to me, asked. Said yes.
就这么突然
Just out of the blue?
确实
Pretty much.
想过董事会为什么会找上你
Huh. And, uh, any idea how the board landed on you
甚至跳过了你的上级
over your supervisors?
他们没提过
Um, they didn't say.
那你能说说你自身有什么实力
Could you tell us what specifically excited the board
能让董事会这么钟情于你呢
about your actual qualifications?
嘿 两位 你们这么刨根问底是要干嘛
Say, fellas, what's with the third degree?
哦 请别见怪
Oh, uh, no offense.
我们只想知道你究竟用了什么歪门邪道
We were just wondering if you got here by nefarious means.
盖思
Garth!
我当然不是那意思
Uh, I-I didn't mean, of course, uh,
不是指暗箭伤人之类的 抱歉
corporate backstabbing -- I'm sorry.
我想说的是
I meant more like,
黑魔法啊或是巫毒术之类的
Uh, you know, black magic or hoodoo.
开玩笑的 他就是 就是喜欢开玩笑
He jokes. He's a -- he's a jokester.
我们 还是回到正题上来
Let's, uh, rewind.
不如 不如你说说
Why don't, uh, why don't you tell us
自己梦想成真的感觉吧
what it felt like when your big dream came true?
官方说法的话 感觉棒极了
Look, on the record, it's great.
私下来说呢
Off the record?
这不算是我梦寐以求的
It's not my big dream.
等下 你不想要这份工作吗
Wait. You didn't want this job?
该死的 不想 我就是个售货员
Hell, no. I'm a sales guy.
我擅长卖♥♥东西
I was good in sales.
你的秘书真是个二货
Your secretary's an idiot.
下午我去印刷商那边
I'll be at the printers this afternoon.
好的 亲爱的 一起吃晚餐
All right, Dear. See you at dinner.
那就叫那个二货预定好餐厅
Just have the idiot make a reservation.
不如这样 提醒她 她可是执行总裁秘书
Here's a tip -- remind her she works for the C.E.O.
再搞砸了 就让她卷铺盖走人
One more screw-up, she's fired.
你太太对你的晋升似乎很激动啊
Your, uh, wife seems pretty stoked on the promotion, don't she?
说实话 我从没见她这么开心过
Honestly, I've never seen her happier.
我不知道怎么告诉她我不得不辞职的事
I have no idea how I'm gonna tell her I have to resign.
-这个消息一定会 -打击死她
- The news is just gonna -- - Kill her?
巴罗斯太太 你好
Mrs. Burrows? Hi.
有何贵干
Can I help you?
我们要作一篇你丈夫晋升的报道
Yes, we're, uh, we're doing a story on your husband's promotion.
也想采访一下你
Wanted to ask you a few questions.
抱歉 今天不行 先跟他秘书预约吧
I'm sorry. I can't today. If you schedule it with his girl...
好吧 你知道吗
Okay, you know what?
我是想帮你免遭可怕意外的厄运
I'm trying to save you from a really bad accident.
你是在威胁我吗
Are you threatening me?
不
No.
不是 我只是指出一个规律
No, I-I'm pointing out a pattern.
为什么总是有人觉得我是在威胁他们呢
Why do people keep thinking I'm threatening them?
因为那听起来确实就像威胁 伙计
Because it sounded exactly like a threat, dude.
听着 这是为了你好
Look, for your own good,
你动了什么手脚让他升职
what did you do to get him promoted?
我完全不懂你在说什么
I have no idea what you're talking about.
现在别再来烦我了
Now leave me alone.
否则我就打电♥话♥叫保安了
Or do I have to call security?
不 不 不 有什么被遗漏了
No, no, no, something's not adding up.
我敢肯定我们会时来运转的
I'm sure we'll get a break.
一旦结束了手上的案子
"As soon as we're done working,
浪漫的蜜月就将展开
romantic honeymoon getaway."
把车开过来
Bring the damn car around.
我可不想踩着高跟鞋走五个街区
I'm not walking five blocks in my heels.
你没事吧
You okay?
你怎么会知道的
How did you know?
因为你并不是第一个 来吧
'cause you're not the first. Come on.
你想告诉我们这是怎么回事吗
You want to tell us what's up here?
我在跟朋友吃饭
I was having lunch with friends.
这个人听到我抱怨
This guy heard me bitching.
接下来他就向我提出了一个提议
Next thing I know, he's making me an offer.
什么提议
An offer?
用我的灵魂换克雷格的工作
Craig's job for my soul.
我知道很滑稽 我有什么可以失去的呢
剧集 | 邪恶力量 | 导航列表