-她走了 -不见得
- Is she gone? - I doubt it.
但是她不能过线的 对吧
But she can't get past the line, right?
对的
Right.
捆绑咒施得不错
Nice binding spell.
你这样无济于事
It doesn't matter.
她是出于自愿帮我的
She helps me because she wants to.
什么
What?
见鬼 我就讨厌他们干这事
Damn it. I hate when they do that.
去拿盐撒圈
Get the salt. Go.
迪恩
Dean!
玛格丽特和我一样
Margaret and me are the same.
我们都有真把式
We're the real thing.
但是你猜怎么
But guess what --
有时候真把式
sometimes the real thing
并不是那么好看好玩的
just isn't pretty or entertaining enough.
当我向人们展示能力时 他们吓坏了
When I show people what I'm capable of, it scares them.
我连租金都付不出
I can't pay my rent!
到我身后来
Get behind me.
别想往前走了 婊♥子♥
That's as far as you go, bitch.
玛格丽特很高兴为我杀人
Margaret's happy to kill for me.
她喜欢束缚
She likes the leash.
你真有病
You're sick.
除此之外呢
You know what else I am?
我还是个真正的灵媒 你个白♥痴♥
A real psychic, you dick-bag.
惊喜
Surprise.
对不起 帅哥
Sorry, handsome.
她其他的骨头在哪
Where are the rest of the bones?
那些人命不该死
These people don't deserve to die.
天哪 你在搞笑吗
Oh, come on! Are you kidding me?
就因为我没像他们那样唬人 就该生活困窘吗
I live in squalor cause I can't put on a show like them?
别这么做
Don't do this.
-骨头在卧室 对吗 -不对
- They're in the bedroom, aren't they? - No.
你不能过去
You're not getting in there.
迪恩
Dean!
真不幸
Too bad.
在床上
In the bed?
骨头放在床上
They were in the bed?
是的
Yeah.
他居然连骨头都不放过
I can't believe he was boning her.
迪恩
Dean.
还需要点别的吗
Can I get you anything else?
再满一杯吧
Uh, just a refill.
你说什么箴言 我就揍你
And if you affirmate me, I'm gonna punch you in the face.
好吧 咖啡马上到
All righty then. coffee, coming up.
我真想快点摆脱这个算命镇
I can't wait to get out of this frickin' fortune cookie.
迪恩
Dean.
我出去
I'm gonna go, um...
随便逛逛吧
do something outside.
好的
Okay.
请坐吧
Hi. Have a seat.
谢谢
Oh, thank you.
你都没给我时间道谢
You didn't stick around so I could say thank you.
不用谢我
No reason to thank me.
你救了我
You saved my life.
但是没救成你朋友
Yeah, but not your friend's.
又不是你召的鬼 所以
You didn't send that ghost, so...
谢谢你来杀了它
Thank you for coming to kill it.
你和萨姆的关系似乎有所缓和
You and sam seem a little better.
这么短时间你就能看出来
You could tell that from the walk up?
信不信由你
Take it or leave it.
我猜你不会再回来了
Also guessing you're not so keen to come visit here again,
所以 这就算道别吧
So...this is goodbye.
真希望我们相遇的这周不这么糟
Wish we'd met on a better week.
我希望我能有一周不这么糟
I wish I had better weeks.
但是 说不准会有呢
But, uh, hey. You never know.
你又不能预知未来 对吧
It's not like you can tell the future, right?
好吧 很模糊
Well, answer's hazy.
以后再试吧
Try again later.
好吧
right.
那是你的东西
That's your stuff.
是啊 我想我们还是坐一辆车吧
Yeah. Yeah. I figured we'd take one car.
我没意见 你还想打残我的脸吗
Works for me. You still want to break my face?
不了 目前不想
No. Not at this moment.
你知道吗
Look, you know what?
你是对的
You were right.
艾米的事
About Amy.
如果她
If she was...
只是个路人妖怪
just any monster,
我就不会那么轻易放她走了
I'm not sure I could have let her walk away.
我也说不好 我永远都不会知道了
I don't know. I mean, I'll never know.
那你是什么意思
So, what are you saying?
我的意思是
What I'm saying is...
我理解你为什么这么做
I get why you did it.
你只是为了保证没有别人会再受伤害
You were just trying to make sure no one else got hurt.
但问题在于
But here's the thing.
你不能就这么看着我
You can't just look me in the face
对我说你没事
and tell me you're fine.
我是说 你失眠 还大量饮酒
I mean, you're not sleeping, you drink for the record --
又来了
Oh, here we go.
我知道我没资格来说你
Look, whatever. Last one to preach. I know.
但是 跟我说实话
But... just be honest with me.
你这副样子
How are those the actions of someone
怎么可能分清是非
who knows they did the right thing?
你想听实话
You want me to be honest?
我跟着感觉走
I went with my gut.
而且我感觉不错
And that felt right.
我不信任她 萨姆
I didn't trust her, sam.
自从小卡之后
Of course, ever since cass,
我就很难再相信任何人了
I'm having a hard time trusting anybody.
至于我的行为
And as far as how I been acting...
我不知道
I don't know.
也许是不想对你撒谎
Maybe it's 'cause I don't like lying to you.
感觉不对劲
You know, it doesn't feel right.
所以你猜对了 我最近是很焦虑
So, yeah, you got me there. I been climbing the walls.
这个我有体会
I know how that is.
但是
But, hey...
如果说我从博物馆那里学到了什么
If I learned one thing from that museum,
兄弟联手并非易事
sibling acts are tough.
别把咱俩和那帮疯子比
Oh, don't compare us to that hall of crazy.
跟他们相比 我们就是正常家庭的代言人了
We're like poster kids of functional family life compared to them.
标准有点低
It's a low bar.
一种统计学评分方式
曲线分级评分法从幼儿园就助我及格了
Grading on a curve has got me past everything since kindergarten,
就别挑刺了
so don't knock it.
随你吧
Whatever you say.
我还是想知道那家伙怎么弯汤勺的
I still want to know how that guy bent my spoon.
别惦记了 萨姆 这里是灵媒镇
Forget it, sam. It's Lily Dale.
剧集 | 邪恶力量 | 导航列表