但是这里没人看到什么幻象
but nobody's having psychic visions around here.
一切都是这个幽灵搞出来的
This, uh, spirit, whoever she is, is giving them out.
然后再去杀人吗
And then killing people?
除非我们阻止她
Until we stop her.
不过 好消息是
Well, the good news is
你说看到一个时钟而且它指向了两点
you said you saw a clock and it read 2:00 a.m.,
所以我们还有点时间
so that gives us a little time.
你们有谁认识这个女人吗
Now, does anybody recognize this chick?
我确定我见过她
You know, I swear I've seen her,
好像是在某幅油画见过
like in a painting or something.
油画吗 比如
A painting? Like, a --
不 不是油画
No, not a painting.
在博物馆里的某张老照片里见过
In one of those old photos in the museum.
多年来 灵媒镇就是通灵人士的避难所
Lily Dale has long been a haven for the psychically gifted.
在别处受尽折磨的人 在此受到欢迎
Tortured elsewhere, they're embraced here.
我的家族也有点小小的能力
My own family has a modest natural gift.
我们也有悠久而多彩的历史 并以此为荣
We also celebrate our long and colorful history of...
那就是记录灵异事件
embellishers.
灵的外在形象 拍摄于1♥8♥9♥0年
Ectoplasm illusion, circa 1♥8♥9♥0.
兄妹联手
这些兄弟姐妹的联合总是没什么好下场
Never ended well for the siblings.
为什么
Why is that?
一起工作带来的压力
Mm, the strain of working together,
或许只是因为他们一生都与彼此相伴
or maybe just being around each other all their lives.
不过这两个人可是个例外 坎贝尔兄弟
Those two were the exception, actually -- the Campbells.
关系出名得好
Got along famously.
当然 那只是他们的艺名
Of course, that was just a stage name.
他们不是真的亲兄弟
They weren't actually brothers.
那只是他们的伪装 用以掩盖
That was a cover for their, um...
他们非传统的生活方式
alternative lifestyle.
我还能解答你们什么问题吗
Any other questions I can answer?
是的 她们是谁
Yes. Who are they?
她们是福克斯姐妹 也是灵媒镇的创始人
Oh, the Fox sisters -- among the founders of Lily Dale.
凯特·福克斯
Kate Fox --
多苦多难
quite troubled, apparently,
但在台上极具魅惑
but mesmerizing onstage.
据说她可以隔空取物
She's said to be able to levitate objects
预知人的生死
and foretell one's death.
就是那边那个
That's her.
她的姐姐 玛格丽特
Her older sister, Margaret --
没有什么通灵的能力
perhaps not a natural psychic.
那就是神棍
So, full of crap.
算是吧
Yes, well...
虽然她没有她妹妹的能力
She didn't have her sister's charisma,
但她照看着凯特
but she looked after Kate.
有时候 一个人真正的天赋是照顾别人
Sometimes, one's true gift is taking care of others.
那她们后来怎么样了
So, what happened to them?
一直住在这里
Lived here all their lives.
生活在这儿 也死在这儿吗
Lived here and died here?
是的 埋在公墓里
Yes, well... buried in the cemetery.
很好 受教了
Great. That was very educational.
谢谢
Thank you.
迪恩
Dean.
对不起
I'm sorry.
通常我不在上班时间干这个
I don't normally do this during business hours,
你认识叫埃莉诺
but do you know an Eleanor...
或者埃伦的人吗
or an Ellen?
她似乎很担心你
She seems quite concerned about you.
她想告诉你
She wants to tell you --
请原谅我
pardon me --
如果你不告诉某人情况到底有多糟
if you don't tell someone how bad it really is,
她会穿越灵界踢死你
she'll kick your ass from beyond.
你终究得重新相信某人
You have to trust someone again eventually.
不管怎么样 别忘了来礼品店逛逛
Anyway, don't forget to visit the gift shop.
好吧
All right.
去墓地 挖凯特
Hit up the graveyard, dig up Kate?
等等
All right. Wait a second.
所有证据都指向她了 迪恩
All signs point to her, Dean.
不 给我等等
No. Just hold on a damn minute.
别管什么"事实"了
Enough with "just the facts."
我们说好
We agreed --
不 我们说好一起查这件事
No, we agreed to work the case.
我们没说好你可以一直臭着脸
We didn't agree for you to be a dick the whole time.
什么
What?
你在生我气 对吗
You're pissed, okay?
-你也有权生气 -当然了
- And you've got a right. - Yeah, damn straight.
-但你也够了吧 -谁说的
- But enough's enough. - Says who?
听着 我会继续查这个案子
Look, I'll work this damn case,
但你对我撒谎 杀了我的朋友
but you lied to me, and you killed my friend.
不 我只是杀了一个血染四命的怪物
No, I put down a monster who killed four people,
如果你不认识她的话 你也会这么做
and if you didn't know her, you'd have done the Same thing.
我认识她 迪恩
I did know her, Dean.
是啊 所以你才下不了手
Yeah, which is why you couldn't do it.
听着 我理解
Look, I get it.
世界上就是有些人
There are certain people in this world,
不管他们是多么危险 你就是下不了手
no matter how dangerous they are, you just can't.
别来这套 都是废话
Don't pull that card. That's bull.
如果说我长了什么教训
Look, if I've learned one thing,
那就是什么事感觉不对
it's that if something feels wrong,
那它很有可能就是错的
it probably is!
通常来说没错 但杀死艾米可没错
Usually, yeah. But killing Amy was not wrong.
你下不了手 所以我来
You couldn't do it, so I did.
这就是家人 为你干脏活儿
That's what family does -- the dirty work.
我也会把事情全部告诉你的
And I would have told you eventually,
但我得确认你发神经"举枪打撒旦"的事
once I knew that this whole "waving a gun at satan" thing
以后不会再犯了
was a one-time show.
我认为这不算无理的要求
I think it's reasonable to want to know
我有权知道你是不是还疯着 萨姆
that you're off the friggin' high dive, Sam.
你差点把我们都害死
You almost got us both killed,
你大可随意发火
so you can be pissed all you want,
但别再唧唧歪歪
but quit being a bitch.
我懂她为什么杀人
I get why she's killing people.
我不懂为什么她先警告他们
I don't get why she's warning them.
或许是让他们常常诅咒的滋味
Give them a taste of the curse, maybe?
这可没什么乐趣
It couldn't have been a joyride.
来吧
Here we go.
萨姆
Sam!
走开 疯女人
Back off, crazy eyes.
听我说
Listen to me.
为什么没人听我说
Why isn't anybody listening?
不
No.
这事你说了不算
You don't get a vote.
不 住手
No! Stop!
不
No!
不
No!
好时机
Nice timing.
好的
Got it.
谢谢你 迪恩
And, Dean, thanks.
他们都弄好了
They took care of it.
那
Okay, so...
就直接回家了吗
What -- just go home?
应该是吧
I guess.
你愿意来跟我住上几天吗
Hey, why don't you come stay with me a couple days?
谢谢
Thanks.
再等一会儿
Just one more minute.
没事的 亲爱的
It's fine, hon.
如果你看到那些幻象
Oh, if you had that vision,
你也不想呆在这儿的
You wouldn't want to be here either.
卡蜜尔 没事的 我们快走就是了
Camille, it's okay. Let's just go.
怎么了
What is it?
再给他们打电♥话♥ 快
剧集 | 邪恶力量 | 导航列表