《福尔摩斯: 演绎法》前情回顾
Previously on Elementary...
我会找到并阻止想杀你的人
I'm gonna find and stop whoever tried to kill you.
那里在追捕一名逃犯
There's a manhunt on for an escaped prisoner
叫鲁斯兰·卡斯♥诺♥夫
named Ruslan Krasnov.
鲁斯兰只是开枪的人 他可不是
Ruslan is just the trigger man, he's not the architect
暗♥杀♥尝试的策划者
of the assassination attempt.
我们以前跟这个组织打过交道 华生
We've dealt with this organization before, Watson.
是莫里亚蒂操控的
It was run by Moriarty.
爱杀人的疯子们正被人像挥手术刀般操控着
Murderous psychopaths are being wielded like surgical tools.
国际能源市场正被
International energy markets are being manipulated
试图谋杀我父亲的
by the same dark forces that made an attempt
黑暗势力所控制
on my father's life.
可我对主使是谁毫无头绪
And I have no idea who is responsible.
这是好消息
That's the good news.
我们现在可以正式排除
We can now officially eliminate
最危险的那个嫌疑人了
the most sinister suspect.
不是婕米·莫里亚蒂在操控这些事
Jamie Moriarty is not pulling these strings.
你在跟我说话吗
Are you talking to me?
你居然走了
You left?
你都一个小时没跟我说话了
Well, you hadn't said anything to me in almost an hour.
我以为你想跟她的信独处一下
It seemed like you wanted to be alone with her letters.
我没有沉浸在幻想里
I was not lost in reverie.
我是在信件往来中寻找规律
I was looking for patterns in our correspondence,
整理最近几起事件的时间线
charting the timeline of recent events.
我得确定这些事不是她安排的
I have to be sure that she's not behind all this.
她会在那些小情书里记下日期吗
She puts dates in her little love notes?
不会 但我会
No. I do.
我标记了我们所有信件 就为了应对这种事
I log all of our correspondence for precisely this reason.
听她的狱卒说 我显然是
According to her jailors, I am far and away
她最常联♥系♥的笔友
her most frequent pen pal.
她也会给她的律师
She'll jot the odd note to her lawyer,
堂兄 和儿时玩伴写信
cousin, childhood friend,
但通常都是跟写给我的一起
but rarely without writing to me as well.
所以就算她其他信件中藏满了
So even if all her other missives were densely packed
指令密文
with coded instructions,
我也知道时间对不上
I know the timing is incompatible.
你确定吗
You're sure?
我并不怀疑她
I don't doubt her ability
有让人代她大施手脚的能力
to make bold moves through proxies,
但我可以告诉你 要做到如此频繁的下令
but I'm telling you, she lacks the lines of communications
她的通讯不够
to be so prolific.
最近这些狂欢是另有原因
There is another reason for this recent spree.
有人篡位了
Someone else has taken over.
你在警局就是这么说的
That's what you said at the station.
我还是不明白你认为
I still don't understand exactly
这人到底篡了她的什么
what you think this person took over.
她的工具
Her apparatus.
她的人脉
Her Rolodex.
她的工作 想创建一个更好的世界
Her job, for want of a better word.
莫里亚蒂可不是《血色公♥司♥》里的副总裁
Moriarty wasn't the Vice President of Inhuman Resources.
《血色公♥司♥》美国恐怖电影 里面有个经理是杀人狂
她也没在什么
She didn't fill a job at a corporation
纳斯达克上市公♥司♥里任职
that trades on the NASDAQ.
她的企业甚至都不算企业联盟
Her enterprise wasn't even a proper cartel.
它更像是一群
It was more a collection of
没原则的情报分♥析♥员
compromised intelligence analysts,
公♥司♥官员 凶残恶徒
corporate officers, violent thugs.
没错
Exactly.
没人需要去抢她的位子
No one had to step into her shoes.
但我猜有人要这么做
Yet I should have anticipated that someone would.
我忽视了一个最基本的事实 华生
I lost sight of an elemental truth, Watson.
自然界中不容真空
Nature abhors a vacuum.
假设你是对的
Say you're right.
假设吧 反正我是对的
Yes, let's, since I am.
几年前 你父亲跟一个
A few years ago, your father made an enemy
和莫里亚蒂一样厉害的人结了仇
out of someone as powerful as Moriarty.
很可能是他的生意碍着了他们
Presumably, his business got in the way of their business.
所以他们派了人去巴黎暗♥杀♥他
So they sent an assassin after him in Paris.
因为他们能做到
Because they could.
这就更该让警监知道了 对吗
All the more reason to bring the captain into the loop, right?
或许还有国安局和联调局
Maybe the NSA and the FBI, too?
咱们谁都不告诉
We will tell no one.
我们在找的这个人有着强大的资源
We are hunting an individual with tremendous resources,
可以触到各国 且毫无良知
international reach and a total lack of conscience.
而我们唯一的优势是
Our only advantage is that this person
这个人可能不知道自己已被盯上
might not know that their existence has been detected,
为什么要放弃这点优势
so why give that away?
就没有你能信任的人吗
So there's no one you trust?
我信任你
I trust you.
其他人 我们这是在帮他们
Everyone else, we'll be doing them a favor.
如果这位敌人和他的上一任一样的话
If this foe is anything like their predecessor,
那对于追踪他们的人 他不会手软
they won't hesitate to kill anyone on their trail.
抱歉
I'm sorry.
杰西卡位子上没人
There was nobody at Jessica's desk.
我让大家都回去了
I sent everyone else home.
我得自己走
I have to leave myself.
但我觉得你能跟我
But I thought you could favor me
快速汇报下咱们在亚洲的几个项目
with a quick update on our Asian operations.
有件大事是特瑞森国际
Big news is Turretson Global
快要把他们在巴基斯坦的生意给我们了
is close to giving us their business in Pakistan.
他们查了竞争对手 问了咱们的定金
They're checking comps, asking about our retainer.
少于60不要答应
Don't close for less than 60.
马来西亚人对基础设施建设的态度呢
Where are the Malaysians on infrastructure?
预测都还不错
Obviously, the projections are good,
但如果我们在取水权上受到阻碍
but if we keep getting jammed up on water rights,
这事就有待讨论了
it's a moot point.
我早上会跟拉吉夫谈谈
I'll speak to Rajiv in the morning.
还有别的事吗
Was there anything else?
我们这里搞定了 先生 车这就来
We're clear here, sir. Car's coming up now.
您这几天安保很严啊
You've got quite an entourage these days.
一切还好吗
Is everything all right?
艾莉森 并不好
No, Allison, it's not.
我让你给我埃米尔·库尔茨参与的
I asked you to get me competitive bids on all the projects
所有项目的公开竞标
that Emil Kurtz was working on.
但我还没拿到那份报告
I still don't have that report.
我明早会为您备好
I'll have it for you in the morning.
那就好
Good, then.
不好意思 你在做什么
Excuse me, what are you doing?
什么
What?
你的陪同呢
Where's your escort?
你不能一个人在这里
You're not supposed to be up here alone.
翡翠湖纯净水
福尔摩斯:演绎法
第四季 第二十三集
查到什么了
Anything?
我知道了另一位死者的身份
I got an I.D. on the other victim.
艾莉森·皮兹克 她是这里的副总
Allison Pitzker. She was a VP here.
可能工作加班了
Probably working late.
鉴证组在上面的取证大概不会太乐观
Don't suppose CSU is optimistic about forensics up there.
这就是我讨厌炸♥弹♥的另一个原因
That's another thing I hate about bombs.
炸♥弹♥不会留下什么有用的证据
They don't leave much useful evidence.
训练有素的雇佣兵也一样
Well, neither do trained mercenaries.
那家伙用两颗点38口径的子弹
The guy who did this put two .38 super rounds
打穿了保安的心脏
right through the guard's heart.
弹孔基本都一致
Practically on top of each other.
他还把监控录像也拿走了
Took the surveillance footage, too.
这样的高手通常都不会被抓到
People this good don't always get found.
消防局想让我们撤离现场
Fire department wants us to clear out.
他们觉得楼里那些被爆♥炸♥破坏的
They don't like the look of a couple of beams up there
房♥梁很危险
that got damaged by the blast.
没必要冒险
No reason to risk it.
我们马上就撤离
We're striking out in there.
剧集 | 福尔摩斯:基本演绎法 | 导航列表