对象是名五十四岁白种人男性
Subject is a 54-year-old Caucasian male,
中度超重
moderately overweight.
头部左侧的头发沾染了血迹
The hair on the left side of the head is matted with blood,
但没有明显的外部伤口
but there are no apparent external wounds.
因为他是从耳部被刺的
Because he was stabbed through the ear.
碎冰锥
Ice pick?
雕刻刀
Stiletto knife.
攻击者惯用右手 比受害者矮
The assailant was right-handed, shorter than the victim,
可能是个女人
probably a woman.
受害者认识她
The victim knew her
或者最起码和她一起很放松
or was at least comfortable enough with her
因此放松了警惕
to let his guard down.
你是有事相求还是来显摆的
You here for a reason or just to show off?
我是为了盖普达案子来的
I'm here about the Gupta case.
华生和我认为我们找出了
Watson and I believe we've identified
那个谋杀他的人
the individual who murdered him.
问题是 DNA证据与我们的嫌犯不符
Trouble is, the DNA evidence doesn't match our suspect.
也不是其他任何与盖普达先生相关的人
Or anyone else in Mr. Gupta's life.
除了杀手 别人不可能留下那个样本
There's no way anyone but the killer left that sample.
我同意 那是唯一合理的解释
I agree. It's the only thing that makes sense.
所以我做了些调查 发现了DNA的源头
So I did a little digging and I found the DNA's source.
太好了
Great.
是谁的
Who was it?
你的
You.
你就是杀手 按证据来看的话
You are the killer, according to the evidence.
我从你丢弃的水瓶上提取了DNA样本
Got a sample of your DNA from a discarded water bottle.
一家外♥围♥实验室将测试结果
An outside lab compared that to the test results
与在尸体上找到的样本做了比对
from the sample found on the body.
完全吻合
Perfect match.
我自己的DNA污染了样本
I contaminated the sample with my own DNA.
显然是个疏忽
Obviously it was a mistake.
这种事偶尔会发生
These things happen from time to time.
我这里绝对不会
Never on my watch.
你还能结案吗
Can you still close the case?
我们有足够的证据让真凶被终身监禁
We have enough evidence to put the true culprit away for life.
但是受污染的DNA测试
But the contaminated DNA test
会给检察官那里添麻烦
will complicate things for the prosecutor.
他们会让我出庭作证 解释这事
They're gonna want me to testify, explain what happened.
谢谢你通知我了
Thanks for letting me know.
这周四还要下棋吗
You still on for chess this Thursday?
我一直在练德沃列茨基棋局
Been brushing up on my Dvoretsky.
你估计要棋逢对手了
You're gonna have your hands full.
十分期待
Looking forward to it.
先生 你没事吧
Mister, you okay?!
不不不
Oh, no, no, no, no.
先生
Mister.
查尔斯·巴斯克维尔
福尔摩斯:演绎法
第四季 第十六集
好地方
Nice place.
这就是个怪物
It's a grotesquery.
是这里的主人用财富堆砌起来的
It's an edifice to its owner's wealth.
是用砖块 石头和石膏板构成的炫耀
It's a brag made of brick, stone and drywall.
是我先父盖的
My late father built it.
在他拆掉两座农场和一座学校之后
After he plowed over two farms and a school.
他称其为巴斯克维尔大厅
He named it Baskerville Hall.
难怪你我的父亲是朋友呢
Small wonder that your father and mine were friends.
夏洛克·福尔摩斯
Sherlock Holmes.
亨利
Henry.
你一定是华生小姐了
And you must be Miss Watson.
是的 你好
Yes. Hi.
我父亲向您表示哀悼
He sends his condolences, my father.
我很感激
I appreciate that.
你说你对你哥哥的死有些疑虑
You said that you had some concerns over your brother's death.
我读到了事情经过
I read about what happened.
据新闻所说 那是场意外
According to the news, it was an accident.
验尸官报告说他当时在跑步
The coroner's report said he was running,
滑落路堤然后被车撞了
slipped off an embankment and got hit by a truck.
你听起来有些质疑
You sound skeptical.
查尔斯每天都在中♥央♥公园跑步
Charles ran in Central Park every day.
他对那条路了如指掌
He knew those trails backwards and forwards.
他不会那么靠近路堤跑步的
He wouldn't run near the top of an embankment like that,
更别说不小心掉下去被车撞了
let alone accidentally falling into traffic.
所以你认为他是被推下去的
So you think he was pushed.
我只知道我家有很多钱
All I know is my family has a lot of money.
而哪里有钱
And where there's money...
哪里就有谋杀动机
There's motive for murder.
谁会在查尔斯死后继承遗产
Who stands to inherit in the event of Charles's death?
是我
I do.
但是我爱查尔斯
But I loved Charles.
而我的钱早已经多得不知道怎么花了
And I already have more money than I know what to do with.
我想这可能跟他的生意有关
I think this may be about his business.
他是个风险投资人
He was a venture capitalist.
他投资新兴科技 并且在事关
He invested in tech start-ups, and he was uncompromising
他所投资的公♥司♥时 态度很强硬
when it came to the companies he backed.
我相信他树立了不少敌人
I'm sure he made enemies.
你能想到具体的人吗
Are you thinking of anyone specific?
没有 但我觉得是个好的开始
No. I just think it's the best place to start.
明白了
Understood.
但目前任何对于动机的揣测都言之过早
But any talk of motive is premature at this point.
我们应该开始寻找案件中的事实
We would start by establishing the facts of the case.
所以你会调查了
So you'll look into it?
我们会调查查尔斯死亡的现场
We'll examine the scene of Charles's death.
但不是因为你和我父亲的关系
But not because of your connection to my father.
或者说 我们完全忽视掉这一点好了
If anything, we're gonna have to look past that.
我会付给你想要的金额
I'll pay you whatever you need.
我也是这么想的
My thoughts exactly.
我们再联络
We'll be in touch.
亨利·巴斯克维尔错了
Henry Baskerville's wrong.
他弟弟没有被推下去 而是被追的
His brother wasn't pushed, he was chased.
看起来他径直穿越了这些树丛
Looks like he ran straight through these bushes.
他肯定被刮得很惨
He must've been scraped up pretty badly,
但他没有慢下来
but he never slowed down.
肾上腺素会让视野变小
Adrenaline narrows the field of vision.
所以才有了"盲目恐慌"一词
Hence the term "A blind panic."
事发在晚上
It was night.
查尔斯在逃离无情的追踪者
Charles was fleeing a relentless pursuer.
他全速奔跑并且不时地向后看
He was running at full speed and he glanced behind him
看追他的那个人
at whoever was chasing him.
他没能看到路堤
He wouldn't have seen the embankment
直到一切都太晚了
until it was too late.
问题是 谁在追他
The question is: who was chasing him?
地面都冻住了 有一段时间了
Ground's frozen; has been for some time.
也就是没有脚印
So no footprints.
不过 这些树枝都被折断了两次
But... notice how these branches are broken twice.
一次是被查尔斯
Once by Charles,
另一次是追他的人
once by his pursuer.
不管是谁在追他 身形很高大
Whoever was chasing him was big.
比查尔斯宽几厘米
Several inches wider than Charles.
跑步时重心很低
Ran with a low stance.
怎么了
What is it?
还有一个人
Someone else.
有个第三方
A third party.
从这棵树后面穿过了这里
Forced their way through here from just behind this tree.
往南去了
Headed south.
逃离了查尔斯和追他的人
Away from Charles and whoever was chasing him.
根据这根枝条断裂处的变色程度
Judging by the degree of browning on the breaking points of this twig,
我敢说这两条路
I'd say that both paths
几乎是同时出现的
were created at roughly the same time.
也许是个目击者
So maybe a witness.
看到些东西 然后跑了
Saw something, ran.
大冬天的深更半夜他一个人
剧集 | 福尔摩斯:基本演绎法 | 导航列表