我没把自己的非法赌局报告给警♥察♥
I didn't report my illegal gaming business to the police.
也许我该说的
I mean, maybe I should have.
我只是希望一切能过去就算了
I was just hoping it would all blow over,
有几个玩家自己展开了调查
and some of the players started digging into it themselves.
也许其中一个人开始接近了真♥相♥
Perhaps one of them was beginning to zero in on the truth,
于是真正的劫匪决定陷害你
then the real thieves decided to frame you
趁还来得及
before it was too late.
你说那是被人放在你公♥寓♥里的
You say that was planted at your apartment.
那些 还有大约五十多万
That and about half million more.
我一发现 子弹就开始飞了
As soon as I found it, the bullets started flying.
我想他们是觉得 如果我死了
I guess they figured if I was dead,
我就没法抵赖自己中饱私囊了吧
I couldn't deny knocking over my own game.
你有看清那个可能要杀你的人吗
Did you get a look at your would-be assassin?
没 我只顾逃跑了
No. I just took off.
都有谁知道牌局的事
Who knew about the game?
我在开局前一天放出了话
I put the word out the day before.
大家都想参加 七名玩家 发牌员
Everybody wanted in. Seven players, the dealer.
我还找了个把风的
And I had a lookout,
伊恩·沃克 虽然什么忙也没帮上
Ian Walker-- not that it did me any good.
我那晚去查他的岗 可他不在
I checked on him that night, but he was gone.
后来也没回我电♥话♥
Hasn't returned my calls since.
你毫不怀疑他是因为...
And you don't suspect him because...?
抢劫牌局的人很专业
The guys who ripped off the game were pros.
伊恩只是我办公室的一个傻小子
Ian was just some idiot intern at my office.
他没时间去计划抢劫 好吗
He didn't have time to plan a heist, okay?
我是最后才找上他的
I grabbed him at the last minute,
给他一千块 只需要他在门口站着
offered him 1,000 bucks to just stand outside the door.
要是让我猜
If I were to guess,
劫匪给了他两千块让他走开
the thieves just paid him $2,000 to walk away.
跟我们说说那些玩家吧
So tell us about your players.
我知道他们的名字
I know their names.
联♥系♥信息呢 工作地点呢
Contact information? Places of employment?
都在我手♥机♥里 我弄掉了
It was all in my phone, which I dropped
当时我以为自己要死了
when I thought I was gonna die.
在我家里
It's back at my place.
我去检查现场的时候会拿回来
I'll retrieve it when I examine the scene.
地址呢
The address?
布鲁姆街849号♥ 2D房♥
849 Broome Street, 2D.
待在这儿 好吗
Stay here, would you?
要是你想让她洗个澡
If you decide to offer her a bath,
拜托把发酵装置移出浴缸时
please be careful removing the fermentation accoutrement
务必小心
from the tub.
你看起来很烦躁
You look vexed.
是的
I am.
这姑娘给我的感觉很古怪
This woman, she gives me a weird feeling.
她和她的故事有些地方非常奇怪
Something about her and her story that's really strange.
你记得麦考夫啥时候打算搬走第欧根尼了吗
Do you remember Mycroft ever planning to move Diogenes?
我连他生日都不记得
I don't remember his birthday.
你也知道 我总会尽力清除无用信息
As you know, I do my best to purge nonvital information.
它们会扰乱我的大脑
Clutters the mind.
我觉得他可能跟我说过类似的事
Well, I think he would've told me something like that.
我之前跟他走得挺近的
We got pretty close before
在国安局把他带出境之前
the NSA took him out of the country.
你们是炮♥友♥ 可不是生意伙伴
You were sex partners, not business partners.
他搬不搬餐厅关你什么事
Why would moving his restaurant be any of your concern?
你对闻小姐的疑虑是对的 我也注意到了
Your concern over Ms. Wen is correct and duly noted,
但她的枪伤和骨折也是真的
but so is her gunshot wound and fractured radius.
公平地说 麦考夫的确有个不好的习惯
And, to be fair, Mycroft was in the unfortunate habit
总爱跟别人说起我的工作
of telling other people about my work.
她的悲惨故事也许隐瞒了一些更阴暗的目的
Her tale of woe might conceal some darker purpose,
但也可能是正当的
but might be legitimate.
好吧 你去吧 但我要盯住她
Fine. You go, but I'm gonna keep a close eye on her.
你应该的
As you should.
你好
Hello.
你是谁 玲呢
Who are you? Where's Lin?
我是侦探 她雇我来调查
I'm a detective that she's hired to investigate
昨晚有人想要她命的事
the attempt on her life last night.
你听到这消息好像并不吃惊
Y-You don't seem entirely surprised to hear that news.
玲昨晚给我打过电♥话♥
Lin called me last night.
我以为这里出事了
I thought something happened here
因为她给我留了通奇怪的语♥音♥信息
because she left me a weird voice mail,
我不知道到底是不是认真的 但...
and I couldn't tell if it was serious or not, but...
我能听听那通留言吗
Could I hear that voice mail?
是我 听着 不太对劲
It's me. Listen, something's wrong.
我发现
I found...
谢谢
Thank you.
你一定是玲的发牌员了
You must be Lin's poker dealer.
索菲亚 你怎么知道的
Sofia. How did you know?
你的指甲
Uh, your, uh, fingernails,
修剪过 并且没擦甲油
clipped and unpainted,
与你精心擦的睫毛膏和口红不符
are at odds with your carefully applied mascara and lip tint,
但由于你的专业 这是有必要的
but necessitated by your profession.
而且你的眶周血肿颜色发黄 所以
And also your periorbital hematoma is yellowing, so...
应该有一周左右了
it's about a week old.
玲把牌局上的事告诉你了
Lin told you what happened at the game?
抢劫发生时她在外面
She was outside when the robbery occurred,
而你在里面
and you were inside.
我很想聊聊你看到了什么
Very much like to discuss what you saw.
当时大约是凌晨两点
It was about 2:00 a.M.
有几个玩家已经差不多尽兴了
A few players were almost down to the felt,
但还没走 这时这两个人
but they're all hanging in, when these two guys--
踢门闯了进来 他们都戴着曲棍球面罩
they were both in hockey masks-- they kicked the door in.
手里拿着擦亮的小枪
They had these shiny little guns,
他们朝天花板开了几枪以示警告
and they fired warning shots into the ceiling.
他们大喊着让所有人清空口袋
They were yelling for everyone to... empty their pockets.
他们什么都要
They wanted everything.
现金 钱夹 珠宝 钥匙
Cash, wallets, jewelry, keys.
他们让我把东西收在一起
They asked me to gather it all up,
但我可能动作太慢了
but I guess I was too slow,
因为那个高个子 他...
because the tall one, he...
用枪托打了我
clocked me with the butt of his gun.
其他事我就记不太清了
I don't remember anything else too clearly.
你有脑震荡
You were concussed?
后来 我说不清话了
Afterward, I was slurring my words.
玲带我去看了急诊
Lin took me to the E.R.
他们说我还有发际线眼眶骨折
They said I had a hairline orbital fracture, too.
他们没问你任何问题吗
They didn't ask you any questions there?
我说我是从楼梯上摔下来的
I told them I fell off a ladder.
玲求我别说出真♥相♥
Lin begged me not to tell them the truth.
她说会负责我的医药费
She said she would cover my medical bills,
我没法拒绝
and I couldn't afford to say no.
这也得化化妆了
This is gonna need some cosmetic work, too.
你手臂上的烧伤是新的
The, uh, burn on your arm, that's new.
摔倒在用过的子弹壳上了 不是吗
Oh, yes. The result of falling on a spent shell casing, no?
对
Yeah.
疼死了
Stung like hell.
冒昧了
Excuse me.
要是九毫米口径的枪 有点短了
Little bit short for a nine millimeter.
嗯
Okay.
这可是个突出的细节
Well, it's quite a salient detail.
我打赌劫匪用的是
I'd wager the thieves were using...
马卡洛夫子弹
Makarov bullets.
俄♥罗♥斯♥制♥造♥
Those are Russian-made,
对于很多你描述中的小型枪
and they don't fit into very many small weapons
都不适用
like you're describing,
也许他们用的是PA-63手♥枪♥
so perhaps they were carrying PA-63 pistols.
很少见吗
Are those rare or something?
不算非常稀有
Uh, not vanishingly so.
在枪展上很常见
You can usually lay hands on one at a gun show.
那晚的一个玩家
One of your players that night,
剧集 | 福尔摩斯:基本演绎法 | 导航列表