不在 他今天在家办公
No, he's... working from home.
你犹豫了 为什么
You hesitated. Why?
"在家办公"通常相当于
"Working from home" is usually code
"宿醉太严重 没法来上班了"
for "Too hungover to come into the office."
你们找他有什么事
Why do you want to talk to him?
午夜游侠
上帝讨厌午夜游侠
God hates the Midnight Ranger.
我不知道为什么
I don't know why.
他就是讨厌
He just does.
所以 一个靠谱的员工
So the fact that a trusted employee
枪杀了一个装扮成午夜游侠的人
shot a man dressed up as the Midnight Ranger
你竟不觉得奇怪 为什么
doesn't seem strange to you? Why is that?
因为巴克斯特是我认识的最愤怒的人了
Because Al Baxter is the angriest guy I know.
我可不是自愿雇的他
I didn't hire him by choice.
是出版商的主意
It was the publisher's idea.
她觉得如果
She thought it would be fun
让游侠的创造者的孙子来编辑游侠的漫画
bringing in the grandson of the Ranger's creator
一定会很有意思
to edit the Ranger comic.
她当然那么想 她又不用每天跟他共事
Course, she didn't have to work with him every day.
她又不用忍♥受他的各种破事
She didn't have to put up with his crap.
具体说说"破事"
Define "Crap."
40年代的时候
Back in the '40s,
无极公♥司♥基本是从莫蒂·斯蒂勒手里
Superlative basically screwed Morty Stiller
把这个人物的所有权抢了过来
out of his rights to the character.
现在的公♥司♥都是这么做生意的
That's how the companies did business in those days,
但巴克斯特从没停止过唠叨
but Baxter never shut up about it.
他总是在抱怨
Always complaining about
说他和他的家庭本该多么富有
how rich he and his family should be,
要是没有他爷爷 我们都不会有现在
how the rest of us wouldn't even be here without his granddad.
公♥司♥里没人受得了他
No one in the bullpen could stand him.
我们发现很多迹象表明
Well, we found multiple indications
迈克·斯特拉顿就能忍♥受他
that Mike Stratton could stand him,
他们实际上还是好友
and the two of them were, in fact, good friends.
那家伙在给公♥司♥找麻烦
Baxter probably loved
巴克斯特可能很高兴吧
that the guy was causing headaches for the company.
那为什么要枪杀他
Then why shoot him?
也许他想破坏午夜游侠的电影项目
Maybe he wanted to screw up the Midnight Ranger movie deal.
一周前 巴克斯特发现
A week ago, Baxter found out
编辑部的所有人
that everyone from editorial
都在跟工作室的执行官们聚餐
was having dinner with the studio execs.
除了他
Everyone except him.
他没被邀请吗
So he wasn't invited?
我们最不需要的就是他在餐桌上哭诉
Last thing we needed was him crying into his coffee
说他本该拿到多少分成之类的
about how he should be getting his cut.
他怒了 气冲冲地走了
He threw a tantrum. He stormed out of here.
也许直接去了哪家酒吧
Probably went straight to a bar.
这事有可能是13号♥晚上发生的吗
Was this, by any chance, the night of the 13th?
好像是
Sounds right.
就是他被罚醉驾的那晚
Same night he got that DWI.
重点是 那个叫斯特拉顿的小子
The point is, the Stratton kid,
真正的游侠
the real Ranger,
他就在餐厅外一箭之地被杀的
he got killed a stone's throw from the restaurant.
什么餐厅
What restaurant?
就是我们带拍电影那群人去的那家
The one we took the movie guys to.
索娜罗莎
Zona Rosa.
我本来不知道我们离得那么近
I didn't realize how close we were
直到那天在报纸上看到了新闻
until I saw it in the paper the other day.
所以你是说 聚餐和斯特拉顿遇害
So you're saying the dinner took place
是同一晚发生的
the same night Mike Stratton was killed?
同一晚 不到150米
Same night. And less than 500 feet away.
那么巴克斯特先生虽然有宿醉
So what are the chances that, uh,
但有多大可能他今天会来上班
Mr. Baxter comes in today, despite his hangover?
那得看他醉到什么程度了
Depends how drunk he got.
但他还是有可能来的
But he might still come in?
当然 怎么了
Sure. Why?
你那是干什么
What the hell did you do that for?
这是清空你们的办公室
Quickest way to evacuate your offices
并把警方引过来的最快方式
and draw the authorities to the building.
要是巴克斯特先生今天决定来上班
If Mr. Baxter decides to come to work today,
我们不希望你和你的员工在场
we don't want you and your staff being here.
为什么
Why not?
我觉得他那晚并没打算杀迈克·斯特拉顿
I don't think he planned to kill Mike Stratton the other night.
他应该打算杀了除斯特拉顿之外的所有人
I think he planned to kill everyone except for Mike Stratton.
喂 喂
Hello? Hello?
喂
Hello?
有人在吗
Is anyone in there?
我已经待了快一小时了
Been here for almost an hour now.
马库斯吗
Marcus?
对
Yeah.
我去告诉警监是时候了
I'll tell the captain it's time.
福尔摩斯先生
Oh, Mr. Holmes.
巴克斯特先生 请坐
Mr. Baxter, have a seat.
你们警监叫我来的
Your captain called me here.
他们说找到了一个杀害迈克的嫌疑人
They said that they identified a suspect in Mike's murder--
我也许能认出来
someone I may or may not recognize.
我的同事 贝尔警探
So my colleague, Detective Bell,
在你家的地下室发现了不少枪♥械♥
just found a virtual arsenal in the basement of your home.
你这是...等等 这是个陷阱吗
Wh-What are you...? Wait, is this a trick?
你们把我叫来是为了去搜我家吗 为什么
Did you bring me here so that you could search my place? Why?
对 我的确有几把枪
Yeah, I got some guns.
那又怎么了 都是注册过的
So what? They're all registered.
我问你 还有事什么能比
I ask you, is there anything more quintessentially American
在一个本该安全的地方被枪杀
than being gunned down in a place
更有美国特色吗
that you're meant to feel safe?
有时我都觉得这事该印在美国钞票上了
Sometimes I think it should be on U.S. Currency.
你的多数同僚都会选择自首
Most of your ilk do themselves in.
当然 都是在壮举完成后
Of course, that is after the deed has been done.
但你还没开始就被阻止了
But you were stopped before you could even get started,
不是吗
weren't you?
被一个穿披风的圣骑士阻止了
Foiled by a caped crusader.
我不知道你在说什么
I don't know what you're talking about.
你和迈克·斯特拉顿有来往
You and Mike Stratton were in communication;
这是毫无疑问的
that's not in question.
在某个时刻 也许是醉了
And at some point, perhaps whilst drunk,
你让自己对超级英雄漫画的憎恨
you made the depths of your hatred for Superlative Comics
无比清晰地浮现了出来
frighteningly and abundantly clear.
我不知道你是否告诉了他
I'm not sure whether you told him that you intended to
你打算尽可能多地打死你的同事们
shoot as many of your coworkers as you possibly could,
但你反正给了他担心的理由
but you did give him cause for concern.
他知道你被排挤在外的那次聚餐了
He knew about the dinner you had been excluded from.
他去了那里 确保你不会干什么蠢事
He went there to make sure you didn't do anything stupid.
想象下他看到你全副武装地抵达时有多惊恐吧
So imagine his horror when you arrive armed to the teeth.
你很有想象力 真该去画漫画
You got quite an imagination; you should work in comics.
这是在他尸体附近发现的
This was found near his body.
起初 我们以为是从
At first, we thought it was torn
另一个英雄的腰带上扯下来的
from the belt of another hero.
但并不是
But it wasn't.
战术腰带不是给见义勇为的英雄用的
Tactical belts aren't made for do-gooding,
是给带枪的人用的
they're made for people with guns.
他们会携带额外的军♥火♥
They're meant to carry extra ammunition.
你射杀迈克前 曾有过打斗
Before you shot Mike, there was a struggle,
他从你的皮带上扯下了这个
and he ripped this from your belt.
真是个巧合 一个穿了防弹衣的人
It was a coincidence, an armored man being shot
被穿甲弹射杀了
by armor-piercing bullets.
本来不是为他准备的
They weren't meant for him.
不是 本来是要对付你在无极动漫公♥司♥的
No. They were meant for your tormentors
那些眼中钉的
at Superlative Comics.
你想射穿办公室里的桌椅
You wanted to be able to shoot through furniture,
射穿其他人
you wanted to be able to shoot through other people,
射穿任何阻挡在你和他们之间的一切
through anything and everything that stood between you and them.
我想你已经告诉了我两个事实
剧集 | 福尔摩斯:基本演绎法 | 导航列表