你想见我
You wanted to see me?
关上门 好吗
Shut the door, would you?
坐吧
Have a seat.
我妹妹很喜欢读书
My sister is a big reader.
她手里总是会拿本书
She's always got a book in her hands.
大多时候都是垃圾 就是那种
Most of it's crap-- the kind of books, you know,
你在机场买♥♥了然后丢在飞机上那种
you buy at the airport and leave on the plane.
总之 最近几个月里
Anyway... for the last couple of months,
她一直缠着让我读这本书
she has been hounding me to read this.
《蓝血之心》
The Heart Bled Blue.
你听说过吗
You ever heard of it?
没有
No.
作者这名字有印象吗
Does the author's name ring a bell?
没有 怎么了
No. Why?
因为这书写的是两名侦探
Because it's about two detectives.
一名是美丽的美籍华人女子
One is a beautiful Chinese-American woman.
另一名 她的搭档 是个伦敦来的人
The other, her partner, is a guy from London.
不是吧
You're kidding.
他们住在一起
They live together.
他们给纽约警署当顾问
They consult for the NYPD.
他们的名字不是福尔摩斯和华生
Their names aren't Holmes and Watson,
但也很明显了
but still.
你也许不认识格罗佛·欧格登
You may not know Grover Ogden,
但他好像很了解你
but he seems to know a lot about you.
我付钱不是让你们来闲坐着的 文森
I'm not paying your guys to sit around, Vince.
为什么停工了
What's the holdup?
我们来的时候碎木机就没法用
Couldn't get the chipper going when we got here.
我想是卡住了
I think it's jammed.
昨天还能用的
It was fine yesterday.
修理工在路上了
Repair guy's on his way.
我们要等多久
How long are we talking?
一小时
Hour?
也许俩小时
Maybe two?
我还要清理十块地皮
I got ten more plots to clear
才能完成地基的浇注
before I can stop pouring foundations.
是哪里卡住了
Where's the jam?
估计是在桶和切割刀之间的某个地方
Probably somewhere between the drum and the cutter knives.
我摸到了
I got it!
开动吧
Start it up.
关掉
Shut it down!
快关掉
Right now!
又怎么了
What now?
你看
Look.
福尔摩斯:演绎法
第四季 第七集
信不信由你 这可曾经是个联调局探员
Believe it or not, this used to be an FBI agent.
起码警徽上是这么说的
Or, at least, that's what the badge says.
实验室正在化验DNA进行确认
Lab is running the DNA to make sure.
探员罗伯特·安德希尔 已退休
Special Agent Robert Underhill, retired.
他的车在犯罪现场二百码外被找到了
His car was found about 200 yards from the scene.
我联络了联调局的纽约办公室
I reached out to the Bureau's New York office;
他们可以随时提供帮助 但是
they're standing by to help, but...
由于安德希尔严格来说是平民
since Underhill was officially a civilian,
这是我们的案子了
it's our case.
今天没带乔恩吗
No Joan today?
她晚点会加入我们
She's going to join us later.
那么关于安德希尔探员我们还知道些什么
So what else do we know about Special Agent Underhill?
规矩的三十四年职业生涯
An exemplary 34-year career,
很受同事喜欢
well-liked by his colleagues.
他和他的妻子茜拉2012年搬到了考艾岛
He and his wife Sheila moved to Kauai, 2012.
大约七个月前搬回了纽约
They moved back to New York about seven months ago.
假设这就是安德希尔探员
Well, assuming this is Special Agent Underhill,
他可能在被送进碎木机之前就死了
he would've been dead before he went into the wood chipper.
凶手需要将他肢解后
The killer would've had to dismember him
才能把他放入进料槽
in order to get him through the infeed chute.
是的 犯罪现场调查小组检查了
Right, so CSU examined all the chain saws
场地里用过的所有电锯
that were used at the site,
找到了一把锯齿上有些血迹的
and found one with some blood between the teeth.
他们认为昨晚有人用后清洗过了
They think someone used it and then cleaned it last night.
辣椒精油
Oleoresin capsicum.
更被人熟知的名字是 防狼喷雾
More commonly known as... pepper spray.
我们应该告诉验尸员 这袋子里
We should alert the M.E. That this bag
至少装有一部分的脸
contains at least part of the face.
他肯定会很感激的
I'm sure he'll appreciate that.
在他车旁发现的鞋印
So the bootprint found next to his car
说明他是一个人来的
suggests he drove there himself.
防狼喷雾 是近身武器
Pepper spray, it's a close-range weapon.
不管是谁用 都必须离他很近
Whoever deployed it would have had to have been close to him.
你认为他是受邀去的 认识袭击他的人吗
You think he was invited to the scene, knew his attacker.
这探员体型挺大的 最少有220磅
The agent was a large man-- at least 220 pounds.
所以我要是想把他碾成浆糊
So if I was going to turn him into pulp,
我肯定会想让他离那碎木机越近越好
I'd want him as close to that wood chipper as possible.
你说她的妻子叫茜拉
You said his wife's name was Sheila?
我们应该和她谈谈
We should talk to her,
看看她知不知道怎么用电锯
see if she knows her way around a chain saw.
你为什么觉得是她干的
What makes you think she did this?
他的私人物品都在
Well, his personal effects are here.
我看到了钱包的残骸 手表
I see the remains of a wallet, watch...
但没有结婚戒指
there's no wedding ring.
而这包里 在皮肤与骨头之中
And this bag, amongst the skin and bones,
有细小的乳胶和箔纸
has flecks of latex and foil.
看来他身上
Looks like he was carrying
带着至少一只没拆的避孕套
at least one wrapped condom with him.
所以他也许没准备打架 但...
So he may not have been ready for a fight, but...
他准备找点乐子
he was ready for fun.
鲍勃没有外遇
Bob wasn't cheating on me.
至少不是跟另一个女人
At least, not with another woman.
他唯一的外遇就是他的工作
The only affair he ever had was with his job.
我们以为你丈夫2012年已经退休了
It was our understanding your husband retired in 2012.
没错 我们卖♥♥了房♥子搬到了考艾岛
He did. We sold our house and moved to Kauai.
然后他开始失眠了
Then he got restless.
想念他的工作 想念纽约
Missed his work, missed the city.
我能看出他不开心 所以我同意搬回来
I could tell he wasn't happy, so I agreed to move back.
无意冒犯 安德希尔夫人
Respectfully, Mrs. Underhill,
我们发现他可能依然无法安眠
we found evidence that he may have still been restless:
有两只没拆封的避孕套
the remains of two unused prophylactics.
我们六个月前分居了
We separated six months ago.
是和平分手
It was amicable.
我们还保持着联♥系♥
We stayed in touch.
所以你们分居了但没有离婚
So you separated but didn't divorce.
我猜那意味着你还是他的第一受益人
I'm guessing that means you're still his primary beneficiary.
你可以拿到他的养老金 他的人寿保险
You'd have been entitled to his pension, his life insurance...
我昨晚在新泽西我女儿家吃饭
I had dinner at my daughter's house in New Jersey last night.
喝了半瓶桃红葡萄酒
Drank half a bottle of rosé,
在客房♥睡了一夜
spent the night in the guest room.
除了你女儿还有人能证明这一点吗
Can anyone other than your daughter confirm that?
我今早坐火车回的纽约
I took a train back to the city this morning.
应该会有我的购票记录 还有...
There should be a record of my ticket purchase and...
火车站的安保录像
security footage from stations.
好吧 我们会去查的
All right, we'll look into it.
与此同时 你能想到
In the meantime, can you think of anyone
有谁会想要伤害你丈夫吗
who would've wanted to hurt your husband?
我们搬回纽约后
After we moved back to New York,
鲍勃开始查他的一些旧案子
Bob started looking into some of his old cases.
那些他一直没破的案子
Ones that he never solved.
他向局里的朋友要了一堆档案的复印件
He asked a friend at the Bureau for copies of a bunch of files.
上次我们联♥系♥的时候
The last time we spoke,
他说他觉得其中一个案子
he said he thought one of those cases
终于要破了
was finally going to crack.
他锁定了一个人
He was closing in on someone.
谁
Who?
剧集 | 福尔摩斯:基本演绎法 | 导航列表