剧集 | 反恐特警队 | 导航列表
我
I, uh...
我们是不能焦虑的
We are not allowed to worry.
起码不能公然表现出来
Not openly, anyway.
作为反恐特警队里的女性
Show the first sign of weakness
展现出弱小的信♥号♥♥ 你就完了
as a woman here in SWAT, and that's it.
在他们眼里 我们已经完了
We're done in their minds.
我懂
I get it.
还有
Also, um...
很抱歉朝你抱怨这些 但是
I'm sorry I'm loading on you here, but...
没事的
It's okay.
我最近不太顺利
Things are not great.
我还住在叔叔家
I'm still living at my uncle's,
越来越难假装一切都很顺利了
and it's getting harder to keep pretending everything's okay.
斯特里特有莫莉 谭也订婚了
Street's got Molly. Tan's engaged.
我不知道 也许正因如此
I don't know. Maybe that's why
一想到输给他们 我就心烦意乱
the idea of losing to them bothers me so much.
他们不需要装作一切顺利的样子
They don't need to pretend like things are working out for them.
你记得我当时参加特警队的考核
You remember when I was trying out for SWAT
来寻求你的帮助
and asked for your help,
你说你帮不了我
and you told me you couldn't?
你说我必须逼自己一把
You said that I had to push myself.
我必须靠自己
I had to do it without you.
那是在特警学院 完全是两码事
That was SWAT Academy. This is totally different.
我也要对你说同样的话
I'm gonna tell you the exact same thing.
你不需要任何人帮你打败他们
You don't need anyone else's help to beat them.
我工作结束还有别的安排
And I got plans after work.
那就明天再见啦
Guess I'll see you tomorrow.
我听说你找到了韦努蒂下一个目标的线索
I heard you got something on Venuti's next target.
-说说看 -我查了他所有的生意
- Let's hear it. - I went through all his businesses.
我调出了所有与资助政界有牵连的人 找到了这个
I pulled anyone with ties to political contributions. Found this.
这位是乔治娜·波特 九十年代时
Meet Georgia Porter. In the '90s,
她与丈夫两人开始涉足汽车经销产业
she and her husband started a string of car dealerships.
联调局认为启动资金来源于韦努蒂
FBI believes they used start-up money from Venuti.
如今她成了寡妇 也是洛城最富有的女人之一
Now she's a widow and one of the richest women in L.A.
查了她的社交媒体 找到了这个
Pulled her social media, found this.
她今天要在贝沙湾的宅子里
She's hosting an exclusive fundraiser at her Bel-Air house
为参议员竞选人♥大♥卫·龙举办一场私人募捐会
today for a Senate candidate, David Long.
伍兹探员刚打来电♥话♥
Agent Woods just called.
联调局加速通过了针对波特家封闭社区
The FBI fast-tracked the warrant to the security footage
监控录像的搜查令 他们现在正在传输
of Porter's gated community. They're transferring it now.
韦努蒂要在资金募集♥会♥上偷什么
What's Venuti gonna steal at a fundraiser?
这些活动的安保强度出其意料得低
Security at these things is surprisingly slim.
抢劫未经选举的参议员候选人是一份低风险活
Unelected Senate candidate is a pretty low-risk job,
但却是隆重的盛会
but it's a black-tie event.
这样的私人宴会 一个车牌可能都要5万美元
A private event like this-- it could cost up to 50 grand a plate.
所以这就是问题的答案 这些客人
So to answer your question, these guests--
他们带的手表和珠宝比车的价值更高
they'll be wearing watches and jewelry that costs more than cars.
更别提波特夫人身价超1亿美元
Not to mention, Ms. Porter's worth over a hundred mill.
想想看 她家里会有多少现金
How much you think she got stashed at her house.
这会演变成入室抢劫
It'll be a straight smash and grab.
这是大门的监控录像
This is the security feed at the main gate.
大门通常会有侍者在 但是我没看见
These gates normally have an attendant, but I don't see one.
退回去
Roll it back.
-停 -这是韦努蒂
- Stop. - That's Venuti.
他和托尼一起
He's with Tony.
那是15分钟之前
That was 15 minutes ago.
好了 所有人听着 事情会是这样的
Okay, everybody, listen up. This is how it's gonna go.
把你们身上带着的所有东西都放到袋子里去
Everything you have on you, you put in those bags--
手表 钱包 现金 所有东西
watches, wallets, cash, everything.
你下地狱去吧
You can go to hell.
而你会跟我们一起
And you can come with us.
把她带到楼上去
Bring her upstairs.
-不不 -不要
- No, no. - No.
小子 我们有时候能得偿所愿 有时候不能
Kid, sometimes we get what we want, sometimes we don't.
而你一直是眼中刺 肉中钉 我决定了
And you've been such a pain in my ass, I've decided,
你不适合干这一行
you're not cut out for this business.
但是我选了你
But I chose you.
真的吗
Really?
你就和你哥哥一样 而我不会放过叛徒
You're just like your brother, and I drown rats.
走吧
Come on.
我们还得去找保险箱呢
We got a safe to find.
克里斯 你们两个去东侧
All right, Chris, the two of you take the two side.
迪肯和我去西侧 斯特里特和谭搜索整栋房♥子
Deac and I got the four. Street and Tan, sweep the house.
24D看见两个持武器男性在棚子里守着人♥质♥
24-David. I see two armed men guarding the tent with hostages.
未发现韦努蒂的踪迹
No sign of Venuti.
有人在泳池里 是托尼 我们得行动了
Someone's in the pool! That's Tony. We got to move.
26D未发现韦努蒂的踪迹
26-David. No eyes on Venuti.
但这幢房♥子太大了
But this house is massive.
我们暴露踪迹的话
We give away positions,
他会占得先机
he'll have the advantage.
托尼撑不下去了 行动
Tony doesn't have time. Initiate!
洛城警局
LAPD!
洛城警局
LAPD!
我们得离开这里
We got to get out of here.
帮个忙
Little help?
把他拉起来
Get him up.
杀了她
Kill her. ?
把他翻过去
Turn him over.
这里是25D
25-David.
韦努蒂从房♥子东侧通道
Venuti's on the move out a side passage
朝着外面跑了
on the east side of the house.
24D追捕中
24-David in pursuit.
这里是24D
24-David.
韦努蒂已被控制
Venuti's in custody.
就是忍♥不住来亲自看看他戴上手铐的样子
Had to come down and see the cuffs slapped on him myself.
可以肯定地说 韦努蒂家族这下彻底完蛋了
Well, safe to say, the Venuti family is finished for good.
高层已经将我调走
Well, the brass has already moved me
让我负责新的黑♥手♥党♥集团了
onto new black hand syndicates.
这种事永远没有结束
It never really ends.
我要谢谢你
Well, I thank you.
有时候 这份工作似乎得不到感谢
Sometimes this job seems thankless.
我只是希望让你知道 事情不总是这样的
I just want you to know that's not always the case.
干得好 阿朗索
Hey, good work, Alonso.
我听说 你刚刚跑了个漂亮的40米冲刺
I heard that was a hell of a 40-meter sprint.
可远不止40米 长官
It was way more than 40, sir.
看来 我错过所有好玩的事情了
See I missed out on all the fun.
怎么 在柏林没有坏人让你追吗
What, no bad guys to chase in Berlin, huh?
当然没有
Ha, hell no.
我休息的时候 他们都不让我上街
They won't let me loose on the streets in my off time.
这是他们的损失
It's their loss.
我看见战术领导学院竞赛注册口关闭了
I see the T.L.I. sign-ups closed.
克里斯 斯特里特和谭在互相竞争
Chris, Street and Tan all competing against each other.
我没想到会这样
I didn't expect that.
是啊 听起来事情已经变得有点严峻了
Yeah, sounds like things are already getting kind of frosty.
不 我在这里的演习中亲眼见过了
No, I see it in our drills here.
德国人想打败意大利人
Germans want to beat the Italians
意大利人想打败法国人
who want to beat the French.
竞争是个磨砺钢铁的好方法
Competition has a way of sharpening steel.
-或是也是件坏事 -我会盯着他们的
- Or ruining chemistry. - I'll keep an eye on 'em.
我也会时不时检查他们的
Yeah, I'll check up on 'em, too.
-卢卡 兄弟 我们想你了 -等一下
- Luca, bud, we miss you. - Wait a minute.
你是告诉我 我得跨过半个地球
You're telling me I had to travel halfway across the world
才终于能感受到你们的爱吗
to finally start feeling the love?
卢卡 我不知道怎么回事
Hey, Luca, I don't know what's going on.
我们好像听不见你说话 你断线了 卢卡
I think we're losing you, man. You're breaking up. Hey, Luca?
-不要 想都别想 -卢卡 迟点打给你
- Oh, hell no, don't even think about... - Luca, later.
通话取消
但是 说真的 迪肯
Hmm. Hey, Deac, seriously, though,
-盯着点那三个年轻人 -我会的
- keep an eye on the three young'uns. - Will do.
好
All right.
我以为你有事要做呢
剧集 | 反恐特警队 | 导航列表