剧集 | 金装律师 | 导航列表
how to get down in the mud
却又不失尊严体面的导师
and still manage to keep her dignity.
可你看看你都教会了她什么
And look at what you taught her instead.
你就是来跟我说这些的吗
Is that what you came here to tell me?
我是来让你解雇瑞秋的
I came here to tell you to fire Rachel,
因为她不会主动辞职
because she won't quit.
等他们让他把黑锅甩给你的时候
And when they come at him to turn on you,
我得让她离这里远远的
I don't want her within 1,000 miles of this place.
抱歉 罗伯特
I'm sorry, Robert.
我做不到
I can't do that.
你清楚原因
And you know why.
我的确知道...
I do...
因为这让他看起来有罪...
Because it makes him look guilty...
而他已经有罪了
which he already is.
而且当他们让我去劝他告发你时
And when they ask me to help to get him to turn on you,
我也会极力推荐他这么做
I'm gonna recommend that he does.
你尽管做必须要做的事情
You do what you need to do,
而我也会做必须做的事来挽救我的律所
and I'll do what I need to do to save my firm.
你怎么做不重要
It doesn't matter what you do.
你的律所注定土崩瓦解
Your firm is gonna crumble all around you.
-你这是在威胁我吗 -我没必要威胁你
- Is that a threat? - I don't have to threaten you.
我连手指都不用抬一下
I don't have to lift a finger,
因为人们会从你
because people are gonna come at you
根本不知道的角落扑上来找你麻烦
from places you didn't even know existed,
而我会享受这过程的每一分每一秒
and I'm gonna enjoy every second of it.
路易 如果你要见我
Louis, if you wanted to see me,
没必要专门发短讯给我
you didn't have to send me a message
说你要在这里见我
telling me to meet you here.
我这么做是因为我有一个非常简单的
I did that because I have a foolproof plan
能让杰克还没开始就失败的计划
to stop Jack before he even gets started.
-那你说说看 -让我做管理合伙人
- Well, let's hear it. - Make me managing partner.
-再说一遍 -这是个完美的方法
- Come again? - It's the perfect solution.
我入接手 你身上的靶子就没了
I step in, target's off your back,
在事情过去前我们都能自保
and we're fine till this all blows over.
难以置信
I don't believe this.
你居然想要我的职位
You want my goddamn job.
什么 事情不是这样的
What? It's not like that.
没人会觉得我和迈克有牵连
No one thinks that I have anything to do with Mike.
我的品德无人非议
My ethics are beyond reproach.
我可不记得你的品德是无人非议的
I don't recall them being beyond reproach
想想你利用迈克的秘密让自己名字上墙的时候
when you used Mike's secret to get your name on the wall.
-杰西卡 那... -路易
- Jessica, that... - Louis.
你只顾着自己
You are out for yourself,
我不会同意这事的
and I'm not going to stand for it.
你怎么可以对我说这话
How the hell could you say that to me
明明是你让我上位的
after you just told me to step up?
你若想帮忙
You want to step up,
就照我说的做 别再顶着
then do what I goddamn told you to do and don't come to me
迈克·罗斯的事"与我无关"的表情来找我
with some "I'm not part of this" Mike Ross bullshit ever again.
我还在想要多久你才会来找我
I was wondering how long it was going to take you.
-你听说了 -满城皆知
- You heard? - Everybody's heard.
斯科特 我有事问你
Scottie, I have something to ask you,
而这个问题会冒犯到你
and you're not gonna like what it is.
难以置信 你觉得是我♥干♥的吗
I can't believe it. You think I would do that?
不 我觉得你绝对不会这么做
No, I know you'd never do that.
那你来干吗
Then what are you doing here?
迈克觉得可能是你干的
Mike thought it could be you,
我向他保证会看着你的眼睛问这个问题
and I promised him I'd look you in the eye and ask.
好 那让我把话说清楚
Okay, so let me get this straight.
我保守了迈克的秘密 还为你弃了个案子
I keep Mike's secret, throw a case for you,
而你现在却听他的指令跑到我这
and now you're here taking orders from him
就因为你信不过我吗
because you don't trust me?
我信你 也和迈克这么说了
I do trust you, and I told Mike I did.
所以你来这儿的原因
Which is why the real reason you're here
不是问是不是我告的密
is not to ask me if I handed him in,
而是让我不要乱说
but to tell me to keep quiet.
不是强迫你...只是以防万一来请求你罢了
Not to tell you...to ask you if you're going to.
有区别吗
What is the difference?
-斯科特... -哈维 你的生活与我无关
- Scottie... - Harvey, I am not in your life anymore.
你为什么觉得他们会找上我
I mean, what makes you think that they're going to come to me?
因为你也知道其中的流程啊
'Cause you know how this works.
他们会深挖我的私人生活
They're gonna dig into my personal life,
当他们这么做时 就会发现你
and when they do, they're gonna find you.
那有多少个女人像我这样值得你今天来拜访呢
And how many women like me are you paying a visit to today?
你是独一无二的 这点你知道的
There are no women like you, and you know that.
我只知道 上一次你来找我
What I know is, the last time you came to me,
我让你别再跟我提迈克·罗斯的名字
I told you I never wanted to hear Mike Ross's name again,
可又一次 你来我这 让我去为那个
and once again, here you are, asking me to do something
破坏我俩关系的人做事情
for the person that destroyed our relationship.
斯科特 我不是来跟你吵架的
Scottie, I'm not here to argue with you.
可你还是想知道我要怎么做吗
But you still want to know what I'm going to do?
我想
I do.
好 我想那要等他们来找我的时候
Well, I guess we're just gonna have to find that out
才知道答案了
when they come.
我得跟你谈谈
I need to talk to you.
关于婚礼的事情
Look, we've already discussed all there is
我们已经谈完了
to discuss about the wedding.
我没法去 除非你辞职...
I can't go, so unless you've quit...
我被捕了
I was arrested.
什么
What?
两天前的晚上 就在我办公室
Two nights ago, in my office,
两个美国法警毫无征兆地把我抓了
Two U.S Marshals grabbed me out of the blue.
-我很抱歉 -先留着你的抱歉
- I'm sorry. - You can save your sorrys.
我想知道是不是你告发的
I want to know if you're the one who turned me in.
什么
What?
天呐 你居然有这种想法
Jesus Christ, I can't believe you'd think that.
为什么不能有
Why wouldn't I?
这事你又不是没干过 你还告诉了沃克神父
You've done it before, and you also told Father Walker,
而且到现在我还没听到你说不是你干的
and I still haven't heard you say that it wasn't you.
好吧 不是我♥干♥的
Well, it wasn't me.
去沃克神父那儿只是为了让我的生活重回正轨
Going to Father Walker was about making things right in my life.
那行 我有办法让你和我一起回到正轨
Yeah, well, I got a way you can make things right with me.
他们会来找你
They're gonna come to you
以便立案起诉我
to put together a case against me,
我得知道你会怎么跟他们说
and I need to know what you're gonna say.
我也不知道我会说什么 迈克尔
I don't know what I'm gonna say, Michael.
你想帮我写好答案
Do you want to write down my answers for me
就像以前上课前那样吗
like you used to before class?
是啊 我想 而这次 答案会是
Yeah, I do. And this time, the answer's gonna be,
"我得先跟我的律师谈谈"
"I need to speak to my lawyer."
咱俩20年的交情就成了句"要律师" 是吗
20 years of friendship all comes down to "Lawyer up," Huh?
是啊 没错 这是你欠我的 特雷弗
Yeah, it does, and you owe me, Trevor.
我没法替你撒谎 迈克
I can't lie for you, Mike.
我不是在让你替我撒谎
I'm not asking you to lie for me.
我是在让你弥补我
I'm asking you to pay me back
弥补之前你好几次毁了我的生活
for every time in my life you have screwed me over.
好吧
Okay.
但我这样做不是为了弥补你
But I'm not doing this to make it up to you.
我这样做是为了确保我的家人
I'm doing this to make sure my family
不会被牵涉其中
doesn't get dragged into this.
别再为此事打扰我
So don't bother me with this again,
不然我可能会把我知道的对他们全盘托出
or I may just have to tell them everything I know.
看得出你出拳不错
I see you can dish it out.
问题是 你能扛得住别人打你一拳吗
The question is, can you take a punch?
不如你把拳套戴上吧
Why don't you put the gloves on?
打打就知道
We can find out.
不知道你注意到没
I don't know if you've noticed,
比赛早已开始 你我却不在一个重量级
but we're already in the ring, and you're not in my class.
你来这干吗
What are you doing here?
我只想看着你的眼睛
I just wanted to look you in the eye
问问你是否还在皮尔逊-斯佩克特-利特工作
剧集 | 金装律师 | 导航列表