他看上去很开心 嘉柏丽尔也很开心
He seemed happy. Gabrielle seemed happy.
就好像普通新婚夫妇那样 但是
Like newlyweds, but...
有一天我开车去法纳尔大楼购物
I took a car to Faneuil Hall to shop one day.
当我回来时 我看到奥伦在车道上
When I came back, I saw Oren kissing some blonde woman
亲吻一名金发女人
in the driveway.
他自己是怎么解释的呢
Well, what did he have to say for himself?
我没让他知道我看见了
I didn't let him know I'd seen.
你没跟他谈
You didn't talk to him?
我没办法
I couldn't.
你父亲出轨之后
Oren hardly spoke to me or Dad
奥伦都没怎么和我和你♥爸♥说过话 我也没怪他
after your father's affair, and I wasn't to blame.
但我能理解
But I understood.
这事没法说
It's a hard thing to talk about.
没错 但我没看出如果我插手
Yes, it is, but I don't see how me getting in the middle of it
会使情况变好 也许你会好受点
is gonna make it any better. Except maybe for you.
你想让我怎么做
What do you want me to do here?
他听你的话 乔恩
He listens to you, Joan.
你说让他别毁了现在的生活 也许他会听的
Maybe he'll listen if you tell him not to ruin his life.
你们俩要走了吗
You two are leaving?
我想你们的那件交通暴怒案有了突破口
I'm gonna assume you caught a break on the road rage thing?
我们给牵扯R22大宗交易的买♥♥卖♥♥者打电♥话♥
Yeah, we've been calling the big R22 vendors and buyers,
发现现在交易这种化学品的公♥司♥
found out there's a lot fewer companies that trade in
比以前少了许多
this particular chemical than there used to be.
九十年代 环保局发布了对这种制冷剂的
In the 1990s, the EPA launched a long-term phaseout
长♥期♥逐步撤销计划
of the type of refrigerant carried by our killer--
这是他们抑制臭氧层空洞的
part of their effort to curb emissions
举措之一
that erode the ozone layer.
到2020年 R22的制♥造♥和销♥售♥
By 2020, R22's sale and manufacture
在美国会变成完全违法的 而今年
will be entirely illegal within the U.S., and this year will see
将有56%的强制减少 跟你现在想的一样
a mandatory 56% reduction. And as you're no doubt
这样的监管压力
already surmising, that kind of regulatory pressure
造成了黑市的物价飞涨
has led to soaring prices in the nascent black market.
制冷剂生意也变成蛮荒无政♥府♥状了吗
So, what, the refrigeration business is the Wild West now?
还没有
Not quite,
但联调局的一个朋友说
but a friend at the FBI says
很多制♥造♥商都超额生产
a lot of the manufacturers are exceeding their allocations
然后非法贩卖♥♥余货
and selling the surplus off the books.
好消息是窃贼有眉目了
Good news is thefts are on the rise as well.
-这是好消息 -给了我们几条线索
- That is good news. - Well, it gives us a couple leads.
在十几件悬案里 有两个案子的目击证词
Out of a dozen open cases, two of them have witness statements
提到了可疑的白色汽车
that mention suspicious white vehicles.
所以我要去冰场跟华生汇合
So while I'm gonna meet Watson at an ice rink,
警探要去水产市场
the detective is on his way to a fish market.
我觉得在那里会闻到很多有趣的味道
I'm expecting a lot of interesting smells,
你要跟我一起去吗
in case you want to join me.
不用了 有发现告诉我就行
I'm good. Let me know what you find.
那家伙在哪
Where is this guy?
报告说报案人
The report said the complainant
已经管理这里十二年了
had been managing this facility for 12 years.
如果这是我的地盘
Were this my lot in life, you'd have to stir me
你得用牛叉赶着我我才会走
to action with a cattle prod.
你的不耐烦很不正常
Your impatience is uncharacteristic.
怎么 你不冷吗
What, you're not cold?
你跟你母亲的午餐吃得怎么样
How was your lunch with your mother?
我哥哥有外遇
Well, my brother is having an affair.
奥伦有外遇
Oren is having an affair?
对 她想让我解决这个问题
Yeah. She wants me to, I don't know, fix it, I guess.
这为什么是你的问题
How is it your problem?
不是 只是 你知道
It's not. It's just, you know,
我是我们家最不奇怪的人了
I'm the least weird person in my family.
我妈妈 我继父 我哥哥
My mother, my stepfather, my brother--
他们都有毛病
they all have their issues and, you know,
有时他们需要人调解
sometimes they need a referee.
你现在开始明白让自己
You're beginning to see the wisdom in keeping
跟家人保持距离是智慧了
an ocean in between one's self and one's relatives.
对 因为你和你的家人...
Oh, right, because you and your family--
你们都想通了 对
you've got it all figured out. Right.
你们一点都不奇怪
Nothing weird about you guys.
我们不需要有人调解
We do not require referees.
如果不是由于诡异的进化学
Were it not for the evolutionary quirk
造成人类出生时大脑不成熟
that a mature human brain cannot pass
那我们早就摆脱
through a dilated cervix, we might be rid of the pair bond
父母和孩子的搭配关系了
between parent and child entirely.
我爱我的家人
Well, I love my family.
你喜欢偶尔跟奥伦吃顿饭
You enjoy the occasional meal with Oren
还有交换圣诞卡片
and you exchange Christmas cards,
但你生气的原因是
but the reason you're vexed is the notion
你们共享的那一点基因
that the thinnest tendril of shared DNA
让他的婚外恋变成了你的责任
makes his extramarital gymnastics your responsibility.
家庭是条纽带 但当
Family is the tie that binds, but while
一端支撑着人类文明的时候
one end undergirds human civilization,
另一端就变成了束缚 阻碍我们的个性化
the other is a noose, choking away our individuation.
你没法割断绳索 华生
You can cut the cord, Watson.
你们是警♥察♥吗
You're the cops?
我们是纽约警局的顾问
We're consultants with the NYPD.
我是乔恩·华生 这是夏洛克·福尔摩斯
I'm Joan Watson. This is Sherlock Holmes.
你就是这里的经理吗 韦斯曼先生
Uh, you're the facilities manager, Mr. Weissman?
对 姬米说你们想跟我谈谈
Yes. Uh, Kimmy said you wanted to talk to me.
我和华生小姐正在调查一起谋杀案
Ms. Watson and I are investigating a murder.
谋杀案
A murder?
我们认为上个月
We have an inkling that the thief who stole
偷了你的R22的人
your R22 canisters last month
可能打死了一个女孩
may have beaten a young girl to death.
你能带我们看看
Would you be so kind
窃贼入室行窃的地方吗
as to show us where the burglary took place?
几个月前
Couple of months ago,
我到这里来把我们的圣诞装饰拿走
I come down here to put our Christmas decorations away,
我发现门大开着
I find the door here wide open.
我想那家伙走得很匆忙
Guy left in a hurry, I guess.
-谁能进入这个房♥间 -只有我
- Well, who else access to this room? - Just me.
所以我才知道出事了
That's how I knew something was up.
警♥察♥说他们撬开了锁
Cops said they picked the lock.
这真是废话
Well, that's hogwash, isn't it?
是你做的案
You perpetrated the crime
-然后填了一份虚假报告 -什么
- and then you filed a false report. - Excuse me?
制冷剂是你偷的 这里的划痕
You stole the refrigerant. These little nicks here--
是你这个业余人士撬锁时弄出来的
it's what you get when an amateur tries to bump a lock.
坯齿被锉得十分尖利
Teeth on a blank are filed very, very sharply,
然后把撞匙
the bump key is then
插♥进♥锁里 用力敲一下
inserted into the lock, whacked with some force--
你用力过猛了 但你是故意
too much force, in this case-- but then, you meant to leave
留下一些犯罪证明的 不是吗
proof of some malfeasance, didn't you?
我有钥匙 我为什么要做这样的事...
I got the key. Why would I even want to do something...?
因为你有钥匙 你有唯一一把钥匙
Because you've got a key, 'cause you've got the only key.
所以需要有另一种选项
There needed to be an alternative
来解释犯罪
explanation for the crime.
但是 这个锁有个侧锁杆
Anyway, this model has a side-locking bar--
它是撬不开的
it's unbumpable.
这是个愚弄调查者的障眼法
This was a charade to fool investigators.
你报告了二十五罐R22被盗
So you reported 25 tanks of R22 were stolen.
黑市上的价格大约是
Other black market deals have it hovering
两百块一罐
about $200 per tank,
所以如果我们调出你的银行记录 我们会不会
so if we pull your bank records, are we gonna find
发现你没法解释的四千块存款
a $4,000 cash deposit that you can't account for?
我没杀人
I didn't kill anyone.
我们没说你杀人了
That's not what we're implying.
我们想知道你的买♥♥家是不是杀了人
We wish to determine whether your buyer did.
你的前台 姬米
Your receptionist, Kimmy--
她说抢劫案发生的那天早上
she said she noticed a white van parked illegally
有一辆白色货车违停
the morning of the robbery.
剧集 | 福尔摩斯:基本演绎法 | 导航列表