process of elimination in your sleep?
你让我去休息的
You told me to take a break.
这几条是我们最有力的线索
These are our strongest leads.
也许最后弗朗辛·比安科会上我们的名单
Might Francine Bianco join their number eventually?
是 当然有可能
Yes, of course she might.
这些女人可能全是格鲁纳杀的
Gruner might have killed all of these women
也可能都不是他杀的
or he might have killed none of them.
我总得找个切入点
I have to start somewhere.
警探 我和华生都在这里
Detective, you have myself and Watson.
我一直在翻查格鲁纳的生活
Hey, I've been turning over rocks in Gruner's life
一个人引起我的注意 塔比瑟·莱尔德
and a name jumped out at me: Tabitha Laird.
你觉得他杀了她吗
Is that someone you think he killed?
我觉得他想要杀了她
I think it's somebody he may have wanted to kill.
塔比瑟·莱尔德还活着
Tabitha Laird is alive.
我正要过去找她谈谈
I'm on my way to talk to her right now.
抱歉 等我一下 好吗
I'm sorry. Just give me a second, okay?
亲爱的
Hey, hon?
给妈妈画些好看的画 好吗
You color Mommy something nice, okay?
我不太明白是怎么回事
I think there must be some confusion.
我从没向警方控告戴尔
I never filed a police complaint against Del.
这点我们知道 莱尔德夫人
No, Ms. Laird, we know that.
你在慈善机构照顾那些收养的孩子 对吧
But you work for a charity for foster kids, right?
和爱之家基金会
Hearth and Home Foundation?
对
That's right.
戴尔是基金会董事之一
Del is on the board.
几年前 你跟另一董事会成员
Couple years ago you had a conversation about him
谈论过他 跟我们说说吧
with another board member. We wanted to ask you about it.
你们跟邦尼·肯普谈过了
You talked to Bonnie Kemp.
那只是个误会
That was all a mistake.
戴尔和我现在是朋友了
Del and I are friends now.
她的印象是
She gave the impression that,
那时 你觉得被骚扰了
at the time, you thought it was harassment.
戴尔那时刚加入基金会
Del had just joined the foundation.
我的工作之一就是安顿好他
Part of my job was to get him situated.
那时发生了些小插曲
There were a couple of... incidents.
什么插曲
Incidents?
他邀请我去他的沙滩别♥墅♥做客
He invited me to his beach house.
他说我可以带上杰西
He said I could bring Jesse and we should
并带上泳衣
bring our bathing suits.
几星期后 他又邀请我了
A few weeks later he asked again.
我跟邦妮提了一下 第二天他就道歉了
I mentioned it to Bonnie and he apologized
和爱之家基金会评奖之夜
并没有再纠缠了
and backed off the very next day.
我不讨厌他 只是他不是我喜欢的类型
It's nothing against him. He just wasn't my type.
类型很重要 特别是对格鲁纳这样的男人来说
Type is important, especially to a man like Gruner.
不管你们认为戴尔做了什么
Whatever it is that you think Del did,
都想错了
you're wrong.
他人很好
He's a sweet guy.
他对我一直都很好
He's been very good to me.
怎么个好法
Good? How?
他除了在和爱之家基金会帮忙
Well, in addition to his work with the Hearth and Home Foundation,
还在本市一所私立学校创立了奖学金
he funds a scholarship at a private school in the city.
杰西两年前就得过
Jesse was the recipient two years ago.
没有戴尔 就没有我今日的生活
Without Del, I don't know where I'd be today.
你有何高见
Well, what do you think?
我觉得她不符合受害人的类型
I think she doesn't fit our victim profile.
她年纪较大 个子更高 还是金发
She's older than the others. She's taller, fair-haired.
最醒目的区别当然是
The most striking difference, of course,
她还活着
is that she's still alive.
如果格鲁纳当时不是对她心怀不轨 那是什么
If Gruner wasn't stalking her, what was he doing?
如同大多数连环杀手 格鲁纳是个自恋狂
Like many serial killers, Gruner's a narcissist.
他看到塔比瑟·莱尔德和她儿子
He saw Tabitha Laird and her son and he saw an opportunity
就想借此享受做大善人的虚荣感
to bask in the glory of his own good deeds.
他做慈善 创立奖学金
He doesn't contribute to charities or fund scholarships
不是因为他心好
because he's a good person;
而是能得到大家的亲睐
he does it 'cause he likes the attention that he gets.
你说你之前在调查他生活的其他方面
You said you were looking into other areas of his life.
我想还是减少我们的损失 用你查到的资料
I say we cut our losses, compare whatever else
比对我们列出的潜在受害人
you've learned with our list of potential victims,
看能不能找出关联
and then see if we can find a connection.
伦敦
八个月前
你直接告诉我为什么要我在这里见你
You gonna tell me why you asked me to meet you here,
还是要我猜一下
or do I have to guess?
拉蒂夫
Latif.
他从医院直接过来的
He came here straight from the hospital.
你误会那个娈童癖霍奇了
You were wrong about the pederast Hodge.
绑走那男孩的是个女人 叫布拉·内赞恩
The boy's true abductor was a woman named Baraa Nezain.
直到几个小时前
Until a few hours ago, she resided
她还跟马拉克一家住在同一幢楼里
in the same building as the Malak family.
2012年 她儿子死于血癌
She lost her own son to leukemia in 2012.
她想用拉蒂夫代替自己的儿子
Latif was to be the replacement.
把他引诱到了她的住处 给他下了药
She lured him to her flat, she drugged him,
把他藏在那里 然后她把他的书包
and she hid him there. Then she put his backpack
放进小巷里 在绑♥架♥时间与地点上误导了警方
in that alleyway to mislead the police as to when and where
跟你预测的一样
he was taken. Just as you predicted.
他今晚就能回家
He's going home tonight.
多亏了你
'Cause of you.
不 我以为是霍奇 我当时很确定
No, I thought it was Hodge. I was positive.
你希望是霍奇
You wished it to be Hodge.
可以理解
That's understandable.
这案子吸引你是因为
You were drawn to this case because you also
你也是性侵受害者
fell victim to a sexual predator.
抱歉 我们第二次见面时我就知道了
I'm sorry. I've known since our second meeting.
如果你想磨练你的侦探技巧
If you are to hone your skills as an investigator,
就必须要弄清楚自己的盲点
you really must know your blind spots.
你是怎么根据我对你说的那些
How did you take everything that I told you
想出这些的
and come up with this?
你迟早会懂的 温特小姐
All in good time, Ms. Winter.
首先 我想给你份工作 希望你考虑下
Firstly, I've got an offer I'd like you to consider.
和爱之家基金会
多亏了大家
Thanks to all of you,
我们才能在2014年为更多的孩子找到住处
we were able to find good homes for more kids in 2014
是有史以来年度最多的一次
than in any prior year of our history.
接下来有请这位 跟我们展望一下前景
To talk about what lies ahead, here is a man
他慷慨地奉献出自己的钱财与时间
whose generosity with his money and his time
真正体现了和爱之家的精神
truly embodies the spirit of Hearth and Home.
戴尔·格鲁纳
Del Gruner.
谢谢你 沃伦
Thank you, Warren. Thank you.
一个有钱人死了 他发现自己
So, this rich guy dies, and he finds himself
站在圣彼得看守的天国之门前
in front of St. Peter at the Pearly Gates...
我不知道你和基金会还有联♥系♥
I had no idea you were involved with the foundation.
没有
I wasn't.
但是当我知道你今晚会来这时
But then I saw you'd be here tonight,
突然间 我想到了该怎么花
and all of a sudden, I knew how I wanted to spend
利达发给我的工资
my severance check from Leda.
如果你想要大闹一场 请随便
Well, if you're planning on making a scene, be my guest.
不过你别指望这对你有什么好处
Just don't expect it to do any good.
你也看到了 这些人都是我的朋友
You see, these people are my friends.
只需要几秒钟就能把你请出去
It'll only take a few seconds for you to be removed.
我不是来闹事的 戴尔
I'm not here to make a scene, Del.
我只是想告诉你 趁还有机会多享受一下吧
I just wanted to tell you to enjoy it all while it lasts.
你凭什么觉得我以后没机会了
And what makes you think it's not going to last?
卡丽·莫尔斯 斯黛西·戈夫
Carrie Morse, Stacey Goff,
维维安·罗素 她们的事我们都知道了
Vivian Russell-- we know about them.
把你和她们的谋杀案联♥系♥起来
It's only a matter of time before we
只是时间问题
connect you to one of their murders.
不好意思
I'm sorry.
这些人名我都没听说过
None of those names ring a bell. Should they?
华生小姐
Miss Watson.
你来这做什么
What are you doing here?
莱尔德女士 戴尔和我以前一起工作过
Ms. Laird. Well, Del and I used to work together.
我看到基金会今晚承办了一个晚会
剧集 | 福尔摩斯:基本演绎法 | 导航列表