赶紧的 排好队
Let's go! On the line!
克拉克郡立监狱
好了 到了 后面的跟上
Okay, settle down! Keep moving!
我不...
I-I don't...
我不打♥针♥
Hey... I can't do this, man.
-我怕针头 -闭嘴
- I-I hate needles. - Shut up.
我怕针头 求你 求你...
I hate needles. Please, please...
求你 求你 别逼我 我不能...
Please, please, please don't make me, I can't...
-我不打♥针♥ -放松
- I can't do this... - Just relax.
没人认真听我说话
Nobody listens to me.
不
No...
我怕针头
I hate needles.
-放松 -我怕针头 我怕...
- Relax... - I hate needles! I hate...
没人肯听我说话
Nobody's listening to me!
没人肯听我说话
No... Nobody's listening to me!
犯人接待处需要紧急支援
Backup needed in the inmate reception-- now!
奥马利 请求支援
O'Malley-- we need backup!
闭嘴 闭嘴
Shut up! Shut up!
-哥们... -闭嘴 闭嘴
- Yo, man... - Shut up! Shut up!
闭嘴 闭嘴
Shut up! Shut up!
跪下 把手举起来
On your knees now! Hands above your head!
犯人 快点跪下
Inmate, drop to the floor now!
我们是罪证实验室的人
Crime lab.
谢谢
Thanks.
你俩一定是罪证实验室的罗素和丝多克斯
You must be Russell and Stokes with the crime lab.
我是卡尔·布伦纳警探
Detective Carl Brenner.
你好
How do you do?
听说你们是最优秀的 跟我来
Heard you guys are the best. Follow me.
我是凶案组的新人
I'm kind of the, uh, new guy in Homicide.
也是晋升联调局最年轻的警探
Youngest detective ever promoted into the bureau.
刚在里面待满两年时间
Been there just over two years.
非常热爱我的工作
Love the job.
那恭喜你了
Oh. Well, congratulations.
知道他们是怎么说的吗
Well, you know what they say--
坐办公桌可破不了谋杀案
you can't solve murders sitting behind a desk.
这是我的座右铭 所以我全天候待命
A motto I live by. So... I work 24/7.
你有需要 就给我打电♥话♥
You need me, you call me.
背面有我的家庭电♥话♥
Home number's on the back.
就在这边了
Right up here, guys.
好大一场骚动
Quite a ruckus, huh?
是的
Sure was.
他怎么了
What happened to him?
在骚乱中被打了一拳
Took a punch in the commotion.
他没事的 开门
He's fine. Door!
他又是怎么了
What's his story?
他就是这场骚乱的始作俑者
Well, that's the cause of the circus right there.
丹尼·莫里森 患有精神病
Denny Morrison-- he's got some mental issues.
接受流感疫苗注射时受了惊吓
Freaked out getting a flu shot.
他跑进这里的时候 特调组制♥服♥了他
When he ran in here, the, uh, extraction team got him.
走过来的时候 小心脚下
Watch your step through here.
幸好今天不是洗衣日啊 是吧
Good thing it wasn't a busy laundry day, right?
总之 在制♥服♥犯人的过程中 发现了这人
Anyway, in the process, they found this guy.
名叫布鲁斯·格雷迪
Name's Bruce Grady.
前科累累
There's a long rap sheet. He's, uh,
目前正因持枪抢劫候审
awaiting trial on armed robbery.
他在这干活吗
Did he work in here?
不 他被分配在三楼的医疗间
No, he's assigned to the med mod up on the third floor.
为什么把一个罪行累累的重犯
What's a hard-core felon doing
分配到低风险的医疗间
assigned to a low-risk medical module?
他得了肝硬化 得吃一大堆的药
Well, he had cirrhosis of the liver-- on a bunch of meds.
一只脚已经进了棺材
Had one foot in the grave.
那是有人等不及了
Someone must have gotten impatient.
他的伤口相当干净利落 看这里
He's been stabbed pretty good. Look at that.
所以我们有一名医疗间的犯人
So we have an inmate from the medical module
陈尸一楼 被刺身亡
found three floors below, stabbed to death.
他有什么不寻常的仇家吗
Any particular enemies?
这可是郡立监狱 人人都有仇家
This is County-- everyone in here has enemies.
那就缩小范围
That narrows it down.
我们有一名死者...
We have one victim...
和两千名在押嫌犯
and 2,000 caged suspects.
《犯罪现场调查》 第十五季第九集
我讨厌洗衣房♥
I hate laundry.
我绝对不要在这种环境里工作
I could never work in a place like this.
不好说 总比在牢房♥里
I don't know, it beats sitting in your cell
和疯癫的室友待一起要好
with some sketchy roommate.
我不知道
I don't know,
我想...比起我的第一任大学室友
I think an inmate would have been preferable
我会更愿意和犯人待在一起
to my first college roommate.
-是个疯子吗 -是的
- Nut job, huh? - Oh, yeah.
肝温三十四度
Liver temp is 94 degrees.
他大约是在三个小时前死亡的
He's been dead around three hours.
那就是晚上七点
So 7:00 P.M.
差不多吧
That's about right.
你有发现其他的刺伤伤口吗 大卫
Did you find any other stab wounds, Dave?
只有你已发现的那个伤口
Just the one you already saw.
还有手上的自卫伤
And a defensive wound on his hand.
似乎他的手上
It looks like there's some residue
还有一些残留痕迹
on his hands as well.
衣服上的血迹
Blood drops on his clothing
受重力影响往下流
are gravitational and elongated.
还有
And...
鞋底也有血迹
there is blood on the bottom of his shoes,
所以他是边走边流血
so he was walking around bleeding.
那么 那些血迹在哪
So where is all the blood?
水槽边上有一些
There's some over here near the sink.
热水开关上
Hot water handle.
在挣扎中凶手可能也受了伤
Killer could have injured himself during a struggle.
需要冲洗
Needed to wash up.
我在这发现一块带有血迹的毛巾
Hey, I've got a bloody towel over here, as well.
某人的清理工作做得很糟
And somebody did a lousy mop job.
好了 我去叫人运走尸体
Okay, I'm gonna grab the guys, we'll pick up the body,
我会短♥信♥告诉你 医生什么时候解剖尸体
and I'll text you when Doc schedules the post.
谢谢你 大卫
Thanks, Dave.
尼克 来看这个
Nick, look at this.
跟受害人手上的污迹一样
Same residue as on the victim's hands.
M.M.
"M.M."
可能是医疗间的缩写
Medical Module, maybe?
死者不是被分配在那里吗
Wasn't the victim housed there?
这就能解释他是怎么下来的了
Well, that would explain how he got down here.
他藏在洗衣车里了
He was hiding in the laundry cart.
对 但里面没有血迹
Yeah, but there's no blood inside.
所以他进去的时候还没有受伤
Okay, so he was uninjured when he got in,
到这里之后才被袭击的
and attacked when he got down here.
问题是 他是自愿来这里的
Question is, did he come down here voluntarily,
还是有人强迫他钻进车里的
or did somebody force him to take the ride?
没错 不管怎样 我们都得查出
Yeah. Well, either way, we're gonna have to find out
推车的人是谁
who was pushing that cart.
链球菌
Strep.
红眼病
Pink eye.
脓疱病
Impetigo?
你都能感受到病菌扑面而来
I mean, you can practically feel the germs jumping on you.
你太疑神疑鬼的了
You're being paranoid.
你应该记得我刚刚被隔离过
You do remember that I was just quarantined.
你连埃巴尔病毒都挺过来了
Yes, and you survived the Ibare virus,
一点红眼病对你来说不算什么
which means you can probably handle a little bit of pink eye.
随你怎么说
If you say so.
我们到了
Here we are.
受害人的牢房♥
Our victim's cell.
这对我来说是头一次
You know, this is all new to me.
我们在洛杉矶警局从没查过监狱的案子
We never worked jail cases back at LAPD.
欢迎来到克拉克郡
剧集 | 犯罪现场调查(2000) | 导航列表