Uh, Excuse me, Your Honor.
抱歉 法官阁下
Could you, uh, give us a minute?
能给我们一分钟吗
Certainly.
可以
You can't let that stand.
不能让对方的证词成立
The tap makes it sound like Dale admitted guilt.
录音内容使戴尔听上去好像承认了自己有罪
No. The judge is smart enough to see
不 法官的智商足以明白
he was just being a conscientious CFO.
他只是在履行首席财务官的职责
Dale, let us cross-examine.
戴尔 让我们盘问对方证人吧
The judge has to have this underlined.
必须让法官注意到这一点
No. We underline at the closing.
不 我们在结案陈词时重点提出
Dale, you brought me on for my experience.
戴尔 你看中我的经验才请我来
My experience tells me we wait.
我的经验告诉我需要等待
Sorry, Diane, Alicia.
抱歉 戴安 艾丽西娅
You want him to lose.
你希望他败诉
I want him to lose?
我希望他败诉?
What are we talking about here?
我们这是在说些什么啊
You want Dale to lose.
你希望戴尔败诉
You want to take this DOMA issue to the Supreme Court,
你想把捍卫婚姻法案的问题上诉至最高法♥院♥
and you can't do it if he wins.
他胜诉了你就失算了
You can't appeal a win!
你不能就胜诉的案子上诉
This is my right hand.
这是我的右手
Oh, don't give me that crap!
少拿这种废话对付我
I'm here to win.
我为胜利而来
How many times have you argued before the Supreme Court?
你在最高法♥院♥辩论过几次
How many times have you gone toe-to-toe with Justice Scalia?
你在斯卡利亚大♥法♥官跟前出现过几次
I don't need to justify my defense to you.
我不用向你证明我的辩护意见
I am here to win.
我为胜利而来
I am here to win it all!
我为全胜而来
Everything.
一切
For all of us.
为了大家
He has answered all of your questions completely and honestly.
他已经完整而诚实地回答了你的所有问题
So you're saying it was Mr. Lamborne's idea to commit this fraud?
你是说此次诈骗是兰伯恩先生的意图
Yes. A CEO has to rely on his CFO,
是 公♥司♥总裁只能信赖他的首席财务官
and I guess I just couldn't rely on Dale.
只可惜我信错了戴尔
I'm sorry that makes you angry, Dale,
抱歉这么说会让你生气 戴尔
but you know it's true.
但你也知道这是事实
Thank you. Nothing further.
谢谢你 没有别的问题了
Mr. Breslow, anything?
布瑞斯勒先生 你呢
No, Your Honor.
没问题了 法官阁下
We'll save our rebuttal for the closing arguments.
我方将在结案陈词时进行反驳
I have a few questions, Your Honor.
我还有些问题 法官阁下
Ma'am, no.
女士 别这样
I have a few questions.
我还要问些问题
I'm leading the defense, and I say, no questions.
我是辩方首席 我说了 没有别的问题
He just lied about you, Dale.
他对你撒了谎 戴尔
He was your friend, and he lied to your face.
他曾是你的朋友 却当面对你撒谎
That's why we wait for the summation.
因此我们得等到结案陈词时
No. You answer a lie now, or it sticks.
不 你得现在就反驳 不然证据就成立了
Ladies and gentlemen of the defense?
辩方的女士们先生们
Just a second, Your Honor.
马上好了 法官阁下
Dale, we don't want our defense to seem unorganized.
戴尔 我们辩方不能显得起意见不统一
He wants you to lose.
他希望你败诉
To him, it's not about you.
对他而言 此案与你无关
It's about the issue.
重在法案的问题
Where do we stand over there?
辩方意见统一了吗
It's a mistake.
这么做是错误的
Mr. Foster, you testified that
福斯特先生 你作证说
the fraud started with Dale, not you.
欺诈行为的始作俑者是戴尔 不是你
Yes. I trusted him.
是 我那时很信任他
Mm-hmm. Let me play you this tap.
我们来听听这份监听录音
Well, that's not your fault, Vance.
那不是你的错 凡斯
It is my fault... if it's discovered.
是我的错 要是事发了
Excuse me. Objection.
抱歉 反对
The court has already excluded this tap
法庭已依据配偶保密特权
due to spousal shield laws. Yes, Mrs. Florrick,
排出此录音证据 不错 福瑞克女士
I thought my ruling was clear.
我已明确作出裁定
It certainly was clear, Your Honor.
裁定是很明确 法官阁下
When Mr. Foster was a defendant,
福斯特先生作为被告时
the tap could not be played.
录音不能作证
But he's no longer a defendant.
不过他已不再是被告
He's a witness, and I am using this tap for impeachment.
他现在是证人 我用这份录音作为弹劾证据
There is no spousal privilege with impeachment.
弹劾证据不受配偶保密特权的限制
That seems to be eminently clear, Bucky. Doesn't it?
这似乎显而易见 巴奇 不是吗
We would preserve our objection for the record, Your Honor.
请将我方的反对意见记录在案 法官阁下
Please continue, Mrs. Florrick.
请继续 福瑞克女士
If it's discovered, the extent of this fraud,
如果事发了 依据这类欺诈罪的规定
I could find myself facing a grand jury.
我可能会面临大陪审团的审判
I have been authorized to offer you four months.
我经授权给你们四个月刑期
Admission of complicity.
承认共谋
$500,000 in restitution.
罚金50万
I think you would all agree that this is a difficult plea bargain
你们也应该明白 司法部能提出
for the Department of Justice to make.
这样的认罪辩诉协议 已属不易
You have ten hours to give us a yes or no.
给你们10小时决定是否接受
Thank you, sir. We'll give it its due consideration.
谢谢你 我们会慎重考虑
Wait till he turns the corner.
等他走过转角
Now.
现在
Congratulations, Dale.
恭喜你 戴尔
I thought he was going to say, "Four years."
我还以为他要说"4年"
Thank you, Mr. Nemec.
谢谢你 内梅克先生
I... Do I know you?
我认识你吗
No. I, uh, saw you in court.
不 是我在法庭见过你
What you and your husband are doing--
你和你丈夫在法庭上所做的一切
as a gay man-- I thank you.
作为同性恋者 我深表谢意
You're welcome.
不客气
Mr. Nemec?
内梅克先生
That's fantastic.
太好了
I still can't believe this is happening.
我简直不能相信这结果
I mean, look at me. I'm still shaking.
看啊 我还在发抖呢
Come on, Mr. Breslow. We won.
高兴点啊 布瑞斯勒先生 我们赢了
No, ma'am, we didn't.
没有 女士 我们输了
I wouldn't take it, Dale.
我不会接受认罪协议 戴尔
You're innocent.
你是无辜的
But they're coming after me for 12 years.
但他们打算判我12年
And they have the evidence.
而且他们有证据
Mr. Breslow, you have an agenda here.
布瑞斯勒先生 你在打自己的小算盘
You have a reason to reject this. Tell him.
你有拒绝认罪协议的理由 告诉他吧
Gladly. Uh, come on in.
我很乐意 进来吧
Your husband has been offered a four-month sentence
检方给出了四个月的刑期附加
and a half-million-dollar fine.
罚金50万美元的条件
I can't promise better.
我不能保证有更好的结果
In fact, my guess is,
事实上我的估计是
if Dale doesn't take this plea,
如果戴尔不接受检方的条件
he'll be found guilty.
他会被判有罪
I take no solace in that.
这结果不能让我感到安慰
I just think you've been treated unjustly.
我只是认为你们受到了不公正的对待
And you have been treated unjustly for one reason:
受到这种不公对待的原因只有一个
you are gay men.
你们是同性恋
Now, with clever maneuvers,
如果聪明地利用法律
we can limit your sentence.
我们可以减轻你的刑罚
Alicia and Diane-- they're clever.
艾丽西娅和戴安 她们很聪明
They can manipulate the law,
她们能利用法律
and they will succeed, because they're good.
她们一定会的 因为她们很厉害
But the law would not change,
但法律不会改变
and same-sex couples would still struggle under DOMA.
同性♥伴♥侣♥仍会遭受捍卫婚姻法案带来的痛苦
You're asking us to lose?
你是想让我们输
Yes. I'm asking you to force the court
是的 我想让你们强迫法庭
to face its hypocrisy.
去直面自身的虚伪
We want to take this to the Supreme Court.
我们打算上诉到最高法♥院♥
You are two picturesque upper-middle-class gay men
作为一对英俊潇洒 位居社会中上层的同性♥伴♥侣♥
who can't be dismissed easily.
你们能引起关注
剧集 | 傲骨贤妻(2009) | 导航列表