Eli told me you're backing Peter?
伊莱告诉我你支持彼得
Yes.
是的
I don't know what to say.
我不知道该说什么
Thank you.
谢谢你
And I hope you didn't think that I was...
我希望你没有认为我
No, not at all.
不 一点也没有
No, I was, uh... I was impressed.
我 你让我印象深刻
Speaking of which, um, this is a little bit awkward,
说到这儿 有点小尴尬
so I'm just going to say it.
我就直接说了
Would you like to have a drink sometime?
你愿意什么时候一起喝一杯吗
Look, Maddie, I'm flattered, really, really.
玛蒂 我受宠若惊 真的
I just... I'm married.
只是 我结婚了
I-I wasn't hitting on you.
我不是对你有意思
I'm sorry. Oh, no.
我很抱歉 不
Well, now it's really awkward.
现在可是真尴尬了
Oh, God, sorry, I just misunderstood,
上帝 抱歉 我误会了
and this day-- it's just been one thing after another.
今天什么日子 我真晕了
Yes, don't worry about it.
是 别担心
I just-- look...
我只是...
Well, the thing is, I don't have many friends, Alicia.
是这样 我朋友不多 艾丽西娅
There, I said it.
好吧 我说出口了
Uh, sometimes it's hard, um,
有时很难
to know if someone wants to be your friend
知道他们是真想和你做朋友
or if they want something from you.
还是想从你这里得到些什么
I can imagine.
我能想象
So, um... I'm going to say it again.
所以 我要再说一遍
Would you like to have a drink sometime?
你愿意什么时候一起喝一杯吗
What's so funny?
笑什么
I just don't remember the last time
我都记不起上次
someone just approached me for a drink,
有人单纯邀我一起喝一杯是什么时候了
and I would be delighted.
我很乐意
How's that?
怎么样
Good. Good.
很好很好
We're talking like normal human beings.
我们谈话像正常人类了
Uh, how about tomorrow night?
明晚怎么样
Sounds good.
听上去不错
Looking forward.
期待哦
So,
那么
Officer, the protest that day--
警官 那天的抗♥议♥
that was your first riot squad duty, wasn't it?
是你第一次当值防暴队工作 是吗
Well, we don't actually call it the riot squad.
我们并不叫它防暴队
I was assigned out of the 27th district, patrol division.
我被指派去27区巡逻队
But it was your first time doing crowd control
但那是你第一次对大规模
at a large-scale confrontational event?
对抗人群进行控制?
Yes. Your adrenaline was pumping?
是的 你肾上腺素分泌得很多吧
I guess so.
我猜如此
So tell me about the stickers, the red stickers.
和我说说标签的事 红标签
Objection, Your Honor.
反对 法官阁下
Foundation. Your Honor, undercover police officers
没有根据 法官阁下 便衣警♥察♥
put red stickers on troublesome protesters
在会闹事的抗♥议♥者身上贴上红色标签
they deem worthy of extraction
他们认为这些人
from the more peaceful protesters. Your Honor,
应该从平和的抗♥议♥人群中剔除 法官阁下
you can't just feed the foundation into the record.
不能就这么把根据强加到记录上
Which is why I'm asking the question of Officer Mallen.
所以我是在问梅仑警官
Overruled.
反对无效
So, Officer Mallen, you saw a red sticker
那么 梅仑警官 你看到泰勒·毕晨的背包上
on Tyler Beacham's backpack, didn't you?
有一个红色标签 是吗
No. You didn't see this?
没有 你没有看到吗
That's you right there in the video, and you didn't see it?
视频中你就站在那里 你没有看到吗
The red sticker right there.
红标签就在那里
I didn't see it. But you see it now?
我没有看到 那你现在能看到了吗
No.
不能
You don't see it now in this still?
你现在仍然看不到吗
No.
看不到
Oh, you mean on the screen there?
你是说在屏幕上?
Yeah, yeah,
是的 能看到
II see that. Good.
我看到了 很好
Maybe Mr. Deerfield can clear his throat twice for yes.
迪菲尔德先生不如清两次喉咙来表示"是"
Unfortunately, what Mr. Beacham had on his backpack
不幸的是 毕晨先生背包上的
wasn't a red sticker.
不是一个红标签
It was a happy-face button.
那是一个笑脸徽章
You see that there?
你看到了吗
You see the smile?
看到那个笑脸了吗
Yeah, II can see that. Good.
是的 我能看见 很好
Now let's fast-forward a bit.
现在我们来快进一下
After you pepper-sprayed Tyler
你对泰勒喷了辣椒水
and sent 1,400 volts through his body
又用1400瓦特电压袭击他
and after he died,
在他死去之后
there, look.
那儿 看
What's missing from his backpack?
什么从他的背包上消失了
What isn't there anymore?
什么东西不在那里了
I understand why you don't want to answer.
我理解你为什么不想回答
The button isn't there anymore.
那个徽章不见了
Because you removed it? Objection argumentative.
因为你拿走了 反对 有争议
I'm merely asking the question.
我只不过是在问问题
You are not.
才不是
You removed the red button
你把红徽章拿走了
because you made a mistake and you
因为你犯了个错误
were trying to cover your tracks.
你试图掩盖证据
Objection. Isn't that correct?
反对 对吗
Sustained.
反对有效
He charged at me.
他袭击我
What does it matter about the sticker?
标签有什么要紧
Who cares whether it's gone?
谁关心是否消失了
It was there before.
反正它之前在那里
But you said you didn't see it before.
但你说之前没有看到
Your Honor, this line of questioning
法官阁下 这一系列问题
should be excluded from the record.
不应记入笔录
No, it shouldn't, Mr. Deerfield, no.
不 不行 迪菲尔德先生
Thank you, Your Honor. No further questions.
谢谢你 法官阁下 没有别的问题了
Mrs. Florrick.
福瑞克夫人
Mr. Hayden, hi.
海登先生 你好
I saw you dropped a client--
我看到你推掉了一个客户
Nick Saverese,
尼克·塞沃瑞斯
his government contract, tow trucks.
他的政♥府♥合同 有关拖吊车的
Yes, um, I think the case had some irregularities.
是的 我认为此案有不合规则的地方
What irregularities?
怎么不合规则
Mr. Saverese is trying to skirt the requirements of the law.
塞沃瑞斯先生想打法律的擦边球
Mrs. Florrick, this firm is in dire straits
福瑞克夫人 律所现在困境重重
and we need all the business we can get,
我们需要得到所有能得到的生意
so tell him you made a mistake
告诉他你犯了个错误
and the firm is retaining his business.
律所想要重新做他的生意
Mr. Hayden, i'm not sure that's advisable.
海登先生 我不确定这是明智的
Thank you.
谢谢
Tell him you made a mistake
告诉他你犯了个错误
and the firm is retaining his business.
公♥司♥要重新做他的生意
Yes?
你找我
I talked to Maddie Hayward.
我和玛蒂·海沃德谈过了
She isn't going to renegotiate.
她不打算重新谈判
She has other tenants who want to expand
她还有其他租户想要延期付款
and she's worried about the precedent.
不希望有此先例
I'm sorry.
我很抱歉
But she is giving to your husband's campaign.
但她要支持你丈夫的竞选
I know.
我知道
I'm... stunned.
我很吃惊
You have no idea how this happened?
你不知道怎么会这样吗
That she's giving to Peter's campaign?
她为什么会支持彼得竞选?
No.
不知道
I talked to her about bankruptcy.
我和她谈破产的事
She asked me about Peter.
她问我彼得的事
剧集 | 傲骨贤妻(2009) | 导航列表