剧集 | 铁证悬案(2003) | 导航列表
Maybe that was Bobby.
有发现吗
Got something?
跟踪显示丽贝卡·摩根的
Autotracked Rebecca Morgan
最后信息是在弗吉尼亚州
looking for that connection back in Virginia.
丽贝卡·摩根
Rebecca Morgan...
死于1982年
died in 1982.
距离肖恩出生还要早四年
Four years before Sean was even born.
丽贝卡·摩根是弗吉尼亚州
Rebecca Morgan was a 19-year-old
一名19岁大学新生
freshman at Virginia.
1982年死于一场车祸
Died in a car crash in 1982.
那肖恩的妈妈是谁
So who was Sean's mom and
为什么她要用这个化名呢
why she using an alias?
女人隐姓埋名 通常是为了躲避虐待
Woman goes into hiding, she's usually running from abuse.
那个施虐者也许就是她的男人
Abuser could be the man in her life.
她告诉奈德自己的感情生活一言难尽
She told Ned she was in a mixed-up relationship.
"乱七八糟"
"Upside down."
那个人还不在她身边
Someone who wasn't around.
也许这就是他不在的原因
Maybe why he wasn't around.
于是我们可以推测 她也许在逃避某人
Brings us back to, she was probably on the run.
咱们先把她的身份查出来
So let's figure out who "She" Is.
先从法医处开始入手 史考特
Start with the ME's office, Scotty.
她的指纹肯定记录在自动指纹识别系统中
They should have her fingerprints to run through AFIS.
查到她的名字 给我打电♥话♥
You get her name, buzz me.
我要去看肖恩
I'm going to go see Sean.
埃莉莎最近怎么样
So how's Elisa?
挺好 她挺喜欢跟你见面
Good. She liked meeting you.
每月第一个周四过来
Coming to first Thursdays.
你对她很认真
She someone serious?
我们以前订过婚
We were engaged.
是的
Yeah.
在一切还没改变之前
Before everything happened.
也许你们还有机会
Well, maybe you'll get it back.
希望如此
I'm hoping.
本来我是不能带女孩来这里的
I'm not supposed to have girls up here.
这是我养父母的规矩
It's my foster parent's rules.
肖恩 红色和黄色气球
Sean, the red and yellow balloons,
它们是有意义的
they meant something.
我该为此略感欣慰吗
That's supposed to make me feel better?
再跟我多说说火车的事情 还有鲍比
Tell me more about the train, and Bobby.
我都不确定火车是不是真的
I'm not even sure the train was real.
也许是玩具火车
Maybe a toy train?
不 是一个图案 一幅画什么的
No, it was a sketch, a drawing or something.
就这些 我就记得这些了
That's it, that's all I got.
肖恩 我觉得你妈妈当时正躲避着某人
Sean, I think your mom was running from someone.
是吗 躲着谁呢
Yeah? Like who?
我也不知道
I'm not sure.
实际上 我都不确定你妈妈到底是谁
In fact, I'm not sure who your mom was.
是丽贝卡·摩根
Rebecca Morgan.
不 那不过是她用的名字
No, that's the name she was going by,
其实她的真正身份并非如此
but she was someone else.
俗烂的都市故事
Soap opera city.
她一直在躲避着什么
She was trying to get away from something.
让我来告诉你吧
Let me tell you the 411, okay?
要不要破我妈的案子 随你
Solve my mom's case or don't.
因为我根本就不在乎 懂吗
'Cause I could give a flying middle finger, okay?
那你为什么让林赛找我呢
So why have Lindsey contact me?
因为我无聊
'Cause I was bored.
现在我又厌烦了
And now I'm bored again.
你不用再为我忙着破案了
You're not doing it for me anymore.
你太过积极了
You're too pushy.
那么你将要面对的听证会呢
So how about the hearing you got coming up--
也让你感到无聊吗
that bore you, too?
你已经17岁了
You're 17.
法官不会再把你当小孩子看了 知道吗
The judge dosen't have to treat you like a kid, you know?
法官还能长袍下面不♥穿♥内♥裤♥就出庭呢
The judge can show up with no drawers under his robe.
让他见鬼去吧
He can also kiss my ass.
精神可嘉
That's a smart attitude.
我是拉什
Rush.
是 好的
Yeah. Okay.
再见
Bye.
想知道你♥妈♥的♥真名吗
Wanna know your mom's real name?
不了 谢谢
No thanks.
我女儿什么时候死的
When did my daughter die?
1989年
1989.
很遗憾听到这个消息
I'm sorry to hear that.
介意来一杯吗
Care for a drink?
不 不要了 谢谢
No, no, thank you.
我得说实话
I'll be truthful.
生下琳达大概是我这辈子
Having Linda was the worst thing
最倒霉的一件事
that ever happened to me.
她是个坏小孩吗
She was a bad kid?
也不是那么坏 我只是从没喜欢过她
Not so bad. I just never took to her.
不管你再怎么薄情
No matter how you slice it,
你生命中的18年还是被白白浪费了
for 18 years you lose your life.
我知道我不够有母性
I know I wasn't maternal.
大家一直说 "等她长大离家
Everyone kept saying, "When she pops out,
你就不这么想了"
you'll feel different."
结果呢
Well, guess what?
弗兰森女士 你还记得
Miss Frandsen, do you remember
最后一次见琳达是什么时候
the last time you saw Linda?
大概是1987年春天吧
Guess the spring of '87?
因为什么事见的面
What was the occasion?
维克
Vic.
她的前夫
Her ex-husband.
我们不知道她有丈夫
We weren't aware she had a husband.
他们是没举♥行♥过婚礼
Well, they didn't walk down the aisle,
但还是名副其实的小两口
but for all intents and purpose...
这么说琳达找到你这里来
And so Linda showed up here?
突然就出现了
Unannounced.
当时我已经三年没见过她了
It'd been three years since I last saw her.
我甚至都不知道她怀过孕
I wasn't even aware she'd gotten pregnant.
他叫肖恩
His name's Sean.
你总算实现愿望了
Finally got your wish, huh?
是啊 而且他长得很健康
Yeah, and he's been so healthy.
真不错
Happy to hear it.
你来这里干什么
Why are you here?
维克是个混♥蛋♥
Vic's a freak.
他想打我是一回事
It's one thing if he wants to punch on me,
但我决不允许他伤害肖恩
but I won't let him hurt Sean.
又来了
Here we go.
什么又来了
Here we go what?
要是他真像你声称的那么坏
If he's as bad as you claim he is,
那就找警♥察♥去 申请个禁令
go to the police, get a restraining order.
那样不过是给十点档的新闻
All that'll do is help make for
加一道赚人眼泪的噱头而已
a tearjerker on the 10:00 news.
你确定不是你自己大题小做吗
Sure that's not the drama queen coming out?
你怎么能这么说呢 妈
Don't you dare do that, Mama.
那又怎样
So what?
你不想去找警♥察♥ 我又能做什么
You don't wanna go to the police, what am I supposed to do?
求你收留我们
Let us stay here with you.
就一晚 然后我们就离开
One night, then we'll leave and
我再也不会烦你了
I'll be out of your hair forever.
琳达和肖恩第二天一早就上路了
Linda and Sean were on the road early.
维克呢
What about Vic?
他从来没找过你吗
He ever come around?
没有 也没打过电♥话♥
No. Didn't call either.
我肯定他是根本没指望我会知道她的去向
I'm sure he didn't expect me to know where she was.
之后你再也没听到琳达的消息
You never heard from Linda again?
没有了
Nope.
我一直以为他们在某处生活
I always figured they were still out there somewhere.
维克·莱克
剧集 | 铁证悬案(2003) | 导航列表