This is not about a take over.
这并不仅是接管律所
This is a way to sharpen our advantage.
而是在突出我们的优势
There will be a winnowing among law firms in Chicago.
芝加哥所有律所正面临优胜劣汰的筛选
It's happening already.
并且已经开始了
We need to make ourselves even more relevant.
我们必须让自己更有影响力
You and I can do that.
你和我联手就能做到
What do you say?
你觉得如何
Shall we eat?
我们吃东西吧
I need a word.
我有话要说
Yes.
没错
Who was Richard Locke?
理查德·洛克是谁
The People v. Locke.
人♥民♥诉洛克案
You were the prosecutor.
你是那个案子的控方
I was on the team, but I rode the bench.
我的确有参与 但我不是主要人员
Matan was lead. Why?
马坦才是 怎么了
Was it a murder trial?
那是个谋杀案吗
Yeah. The kid, Richard Locke,
没错 凶手是个孩子 理查德·洛克
was accused of murdering his girlfriend's ex.
他被控谋杀自己女友的前男友
He claimed it was an accident.
他声称那是个意外
Was it?
是意外吗
Unclear. The case ended in a mistrial. Why?
不清楚 案子被宣布审判无效了 问这个干吗
Was there anything unusual about the case?
这个案子有什么不寻常的地方吗
Well, the defendant, Locke, was young, working class,
被告人洛克 是个很年轻的工薪阶层
but he had an amazing defense team.
辩护团队却异常厉害
Who paid for that?
谁给他请的律师
We didn't do a source of funds,
我们没去追查资金来源
but there was a rumor that his father
但有传言称 他的父亲
was someone who mattered.
是个大人物
Are you going to tell me what this is about?
你要跟我说说这是怎么回事吗
Is there any chance his father was...?
有可能他父亲是...
No, we have to stop talking.
不行 不能再说下去了
You'll be subpoenaed about what I just asked,
你会因我问的话而被传唤
and I will be about what you said,
我也会因你说的话而被传唤
so I am ending this.
所以我要终止谈话了
Oh, hey, I'm heading out. What's up?
我正要出去呢 怎么了
Sorry, I gotta rush off.
抱歉 我要出门了
I'd love to talk.
我很想和你聊
How about later tonight?
不如今晚再聊吧
Now. Now's good.
现在吧 现在挺好的
Why, what do you need?
为什么 你想干什么
So how would this deal work?
具体是怎么运作的
If Mom pays you the $90,000, how is it more secure?
如果我妈把九万美元给了你 怎么会变得更安全
Because it's government guaranteed.
因给这是受政♥府♥担♥保♥的
That's like Uncle Sam insuring your cash.
跟山姆大叔正守着你的钱一样
And we can still get a 14% yield?
那收益率也有百分之十四吗
That's the beauty of it.
那正是其中的妙处
Really?
是吗
The beauty of it.
其中的妙处
That's illegal-- Illinois is a two party state.
这是违法的 在伊州只有双方同意才能进行录音
You can't use that in a court of law.
这个没法在法庭上被用作证据
I don't plan on using it in a court of law.
我没打算在法庭上用这个啊
Then how do you plan on using it?
那你打算怎么利用这段录音
That depends on where Veronica's money is.
那取决于你把维罗妮卡的钱藏哪里了
I don't understand.
我真心搞不懂
Is it always like this here?
这里永远都是这幅模样吗
Pretty much.
差不多了
Diane thinks the firm needs to be defined.
戴安觉得这个律所需要被定义
It needs an identity.
需要特征
She's not wrong.
她说得没错
All-service firms tend to do too much.
综合律所的业务范围太广了
No one knows what they're about.
没人知道这种律所擅长什么
So an all-women firm.
所以就建立一间全女性的律所
Does anybody want an all-women firm?
会有人想要全女性的律所吗
An all-women partner firm.
是全女性合伙人的律所
Some people do.
有些人会
Some people think they know what they're buying into
有些人在请女律师时 知道自己将得到
with a female lawyer.
怎么样的服务
Softer.
更舒适
More hand-holding.
更贴心的服务
I know, but what do you think?
我知道 你觉得呢
Do we get paid more money?
工资会涨吗
I would. Oh, great.
我的会涨 那真是太好了
You probably would, too.
你的应该也会涨
I like Cary.
我喜欢凯里
I like Cary, too.
我也喜欢凯里
But... But what?
但是... 但是什么
No, it just seems like you were going to add a but.
没什么 只是看上去你想加个「但是」而已
No, it's just, before I left here,
没 只是在我离开这里之前
Jason wanted me to be name partner.
杰森希望我能成为冠名合伙人
Jason?
杰森
I mean, Will.
我的意思是威尔
That was weird.
好奇怪
Will.
是威尔
So, Jason, huh?
所以是杰森吗
What?
什么
Jason.
杰森
You having a good time together?
你们在一起开心吗
We're just... nothing.
我们只是...没什么
So what do you think I should do?
那你觉得我该怎么做
Do I go with Diane?
是跟戴安一起干呢
Or...
还是...
do I tell Cary and David Lee
告诉凯里和大卫·李
that she approached me?
她有找过我
Tell Cary.
告诉凯里吧
Really?
真的吗
Really.
真的
Okay.
好吧
I'm turning my brain off.
我要让大脑停止思考
I'm going home.
直接回家
You want to get a drink?
想和我去喝一杯吗
No, I'm too tired.
不了 我好累
Next time.
下次吧
Long day.
漫长的一天
Mmm... let's make it longer.
那就让它再漫长一点吧
Thank you for helping out today.
谢谢你今天肯帮我忙
Mmm, no problem.
小事一桩
Damn it.
真烦
Just ignore it.
不用理它
Alicia, it's your mom!
艾丽西娅 妈妈来啦
Oh, come on.
不是吧
It's not for you. It's for Jason.
我不是来找你 是来找杰森的
I want to thank him.
我想好好谢谢他
That's my mom.
我妈就这样
Get inside! Don't let him in!
快进去 别让它进来
Alicia?
艾丽西娅
剧集 | 傲骨贤妻(2009) | 导航列表