Yes, but it's opposite day.
是的 但今天特殊
See? No gavel, either.
看到没 法槌也没有
Uh, please continue, Mr. Dudewitz.
请继续 杜德威茨先生
What's your name again?
你叫什么来着
Lucca.
卢卡
I love that name.
这名字我喜欢
How'd you get that name?
怎么起的
Objection, Your Honor.
反对 法官阁下
Relevance.
与本案无关
I know, but yet, I'm... I'm curious, too.
的确 但...我也挺好奇
Uh, you may answer.
请回答
My parents traveled a lot.
我父母常常旅行
I was this close to being called "Budapest."
差点就被叫成「布达佩斯」了
Budapest. That's funny. What was the question again?
布达佩斯 真有趣 你问我什么
You were saying, um, this is a marketing stunt.
你刚才说 这是营销手段
Yes. The lost Foil, this proceeding.
是的 浮游失窃 这次庭审
It's a piece of theatre.
都是做戏
No, it's a piece of tragic-comedy conjured up by Neil Gross,
准确地说 是尼尔·格罗斯自导的悲喜剧
the great carnival barker of our time.
这位当下最伟大的嘉年华拉客员
Objection. Relevance.
反对 与本案无关
Your Honor, if this is indeed a marketing stunt,
法官阁下 如果这确实是营销手段
then there is no crime,
那就不存在犯罪
which would mean no probable cause.
也就是没有合理依据
I'll hear it out. Overruled.
我要听下去 反对无效
What specifically
请具体说说
makes you think this is a marketing stunt?
你凭什么认为这是营销手段
We talked about the same thing with our first product launch.
推第一款产品时 我们就讨论过这做法
Mr. Gross-- and I use "Mister" guardedly--
格罗斯先生...「先生」的尊称 我用得谨慎
he's about to launch his first foray
他即将推出新品
into personal computing devices
初涉个人运算装置领域
where products die bloody, violent deaths.
此领域产品个个死无葬身之地
He's invested $800 million.
他为此投资了8个亿
Why would he let a prototype off his premises?
怎么可能不时刻盯着产品雏形
So Chumhum's security lapse was intended?
所以查查网的安全问题是有意为之
Objection. Speculation.
反对 引导证人推测
Let me hear a bit more, then I'll rule.
我再听听 然后再判
Chumhum's security is legendary.
查查网的安保系统是传奇
That compound is more fortified than a missile silo in Kansas.
层层把守 比堪萨斯的导弹发射井还坚固
So why leak the prototype?
那为什么要泄露产品雏形
The Foil's a great product. Kudos, Neil.
浮游是个不错的产品 好样的 尼尔
At least you have the smarts to hire people smarter than you,
至少你还有雇强手来工作的聪明才智
which actually isn't that difficult.
这其实也不难
Anthony...
安东尼...
It's the umpteenth tablet in the market.
市场上这种平板不计其数
It has a closed operating system.
它的操作系统是封闭式的
Nobody's building apps for it.
没人给它编写应用程序
Bottom line: nobody cares.
简单说 没人在乎
So the arrest of Mr. Howell
那么逮捕霍维尔先生
boosts its profile by generating publicity?
扩大了宣传 抬高了产品身价是吗
It does. Neil Gross is a jackass,
是的 尼尔·格罗斯虽然混♥蛋♥
but he's no dummy.
但他不是傻子
Thank you, Mr. Dudewitz.
谢谢你 杜德威茨先生
Anytime. For you.
为了你 随时奉陪
Now I have to deal with mediocrity, yes? This lady.
现在该应付平庸之辈了 说吧 这位女士
Just a few questions, Mr. Dudewitz.
就几个问题 杜德威茨先生
Sure. I can't wait.
行 好期待啊
How do you beat the retina scan at Chumhum's labs?
如何通过查查网实验室的视网膜扫描
I have no idea.
我不知道
That's because there is no retina scan at Chumhum.
那是因为查查网没有视网膜扫描
Ah, you got me. I'm red-faced.
被你难住了 我脸都红了
You have no idea of the security measures at Chumhum, do you?
你根本不清楚查查网的安保措施 对不对
I don't. I'm as innocent as a suckling babe.
不清楚 我好比待哺婴儿 一无所知
You and Mr. Gross
你和格罗斯先生
started out together at Freemont Labs, correct?
是从弗里蒙实验室起家的 对吗
Yes, that's where Neil tried to write code...
是的 尼尔就是在那儿 尝试...
with his own feces.
用自己的便便编程
And you still subscribe to the Research Labs' philosophy
你仍然支持研究所实验室的理念
that technology should be shared
认为技术应该共享
and not sold for profit, correct?
而不应为了盈利售卖♥♥ 对吗
You told her to go down that road, Neil?
是你叫她走这步棋吗 尼尔
Mr. Dudewitz...
杜德威茨先生
Did you also tell her about how you created the code for Chumhum
咱们拜访了弗里蒙研究所实验室后
after our visit to the Freemont Research Labs?
你怎么开始编写查查网代码的事 跟她说了吗
Perhaps we can get that in the record.
或许应该存个档
Mr. Dudewitz,
杜德威茨先生
you are to answer the attorney's questions.
请回答律师的问题
Do not address anyone else in the court.
不要牵涉庭上他人
Withdrawn, Your Honor.
收回提问 法官阁下
No further questions.
没有其它问题了
Excuse me?
说什么
We're done here. No further questions.
就到这里 没有其它问题了
What just happened?
啥情况
I think we just landed a sucker punch.
看来咱们出了一记重拳
Hello?
你好
Who have you been talking to, Eli Gold?
你最近联♥系♥谁了 伊莱·戈德
Ruth.
鲁斯
I thought you'd been sucked up
我以为你忙着北部地区州长竞选
into all those snow belt governors' races.
无暇抽身呢
I've kept busy.
是挺忙的
So, to what do I owe this honor?
你来找我 我何等荣幸
Oh, not so much an honor as a bad feeling.
何谈荣幸 是不好的预感
Where'd you get that painting?
那幅画哪来的
Courtney Paige.
考特妮·佩琪送的
It makes me nervous. All those people staring,
让我觉得不安 那么多人盯着你看
like they want something.
像在跟你要什么
I think it's about revolution.
应该是革命之意
Are you sure? They seem to be singing.
你确定 他们像在唱歌♥
And those trees.
还有那树
Well, you know. Art.
艺术嘛
Are you out to get me, Eli?
你是要搞死我吗 伊莱
Am I... out to get you?
我...搞死你
No. Why? Should I be?
没有 怎么 应该这么做吗
You seem to have waited until I was good and gone
你好像一直等着 到我彻底离开了
to get a little revenge.
好报仇雪恨
What are you babbling about?
你胡言乱语什么
Grand jury subpoena... from the FBI.
大陪审团的传票 联邦调查局的审讯
Well, I'm sure it's just a standard post-campaign wind-down.
无非是竞选后的例行调查
You know, checking we dotted our I's and crossed our T's.
看看咱们有没有漏掉什么细节
I've done that drill more than once,
例行调查已经进行很多次了
and it does not include an FBI interrogation.
那也不会涉及联邦调查局的审讯啊
Well, my advice is, don't make too much of it.
我建议你 别太在意
Eli, if you're setting me up here,
伊莱 如果你陷害我
I will take your skinny little head...
我让你那瘦小的脑袋...
I am not setting you up.
我没有陷害你
And I give you my word:
我向你保证
if I get even an inkling that you are in jeopardy,
如果我感觉你有危险
I will let you know.
也一定告诉你
We may be mercenaries, but...
咱们虽然是拿人钱财替人消灾 但...
even mercenaries have a code.
雇佣兵也是有原则的
When this thing's over...
等事情结束...
It's over.
已经结束了
I promise.
我保证
You do realize your timing chronically sucks.
你应该知道 我又正巧忙着
I need you to do something for me.
我需要你帮个忙
Now? The store is packed.
现在吗 店里生意正忙
Well, tell them to buy juice at 7-11 like normal people!
叫他们正常点 去7-11便利店买♥♥果汁
I need you to call your friend Roland or Scott,
你那朋友罗兰德还是斯科特 还是啥的
or whatever his name is.
给他打电♥话♥
What? Why?
什么 为什么
I need you to set up another date.
帮我约他出来
剧集 | 傲骨贤妻(2009) | 导航列表