W-w-we're doing a study on local families,
鲁索可是大家族
and, well, the Russos are a big one...
这么说吧
Yeah, you know what?
我只能说 我现在特别忙
I got to tell you, I am extremely busy right now, so...
我了解 你这周很不好过
Yeah, I-I'm sure you've had a rough week.
我看到了前阵那些惨剧的报道
I, uh, read about the recent tragedies.
是你的堂亲吧
Your cousins, right?
是的 很遗憾
Yeah. It's a shame.
但我跟他们走得不是很近 所以呢
But I'm not that close with my family, so, uh...
需要很长时间吗
Is this gonna take long?
不会 5分钟 5分钟就好
No. Five minutes. Five minutes.
你能不能跟我说说
Uh, can you -- can you tell me
鲁索家有什么值得关注的事
anything noteworthy about the Russos?
值得关注吗 没有
Noteworthy? No.
也不是不值一提 就很普通啦
I mean, not exactly -- average,
大家族 意大利裔
you know, big, from Italy.
明白
I see.
有人在战争或者其他暴♥力♥事件中
Uh, was anyone ever killed or maimed in a war
死去或致残吗
or... you know, some other violent thing?
你什么意思
What do you mean?
就是黑历史 会玷污后代名声的事
Like something so dark that it would sully future generations.
没有
No.
很好 好事
Good. Good stuff.
有人拥有过黑奴吗
Anyone own a slave?
什么
What?
常规问题
Routine question.
跟纳粹党有过瓜葛吗
Any ties to the Nazi party?
你说什么
Excuse me?
祖母开罪过吉普赛人吗
Did grandma ever piss off a Gypsy?
好了 打住
Okay, you know what?
我不管你这做的是什么研究
I don't know what kind of study you're doing,
都给我到此为止 劳您大驾...
but it's over right now, so, if you don't mind...
我还是直说了吧
Okay, I-I'll just cut to the chase here.
你有生命危险
Um, your life is in danger.
什么 这算什么 威胁吗
What? What is that, a-a threat?
你在威胁我吗
Are you threatening me?!
没 没没没有 我不是在威胁你
No, no, no. No, no. I'm not threatening you.
我只是告诉你
I'm just simply saying that...
如果你不留神 就会死掉
If you don't watch your back, you're gonna die.
从我办公室里滚出去
Get the hell out of my office.
-好吧 -马上滚
- Okay. - Now!
-喂 -萨姆
- Hey. - Sam.
有线索吗
Find anything?
找到衣冠二货一只 你呢
One ass-hat in a shiny suit. You?
不多 曾祖父母生于卡拉布里亚[意]
Not much. Great grandparents born in Calabria.
1912年移♥民♥到此定居
Emigrated 1912. Been here ever since.
居然跟黑♥手♥党♥没关系
What, no severed horse head?
四代人都种花
Ha. Four generations of picket fence.
要是他家历史这么清白
If these people are the Waltons,
怎么会批量横死
then why the hell are they dying?
那古巴怎么样
Well, how about Cuba?
现在那边风景正好
It's beautiful this time of year.
还有新建的赌场度假城哦 特赞
And the new trump casino -- amazing.
不用担心孩子 那有冲浪池
Don't worry about the kids. There's a wave pool.
没问题 好的
Oh! Sure, yeah!
如果你喜欢雪茄 雪利酒或者马戏表演
Look, if you like cigars, cher, or the circus,
哈瓦那就是最佳选择
It's all about Havana.
对 夏特纳的广♥告♥我看见了
Yes, I've seen the Shatner ads.
可是你知道他们欠缺什么吗
But you know what they don't have?
深心接触
Personal touch.
好的 我会把具体细节邮件给你
Okay, then. I'll e-mail you some details.
你也是哦
You too.
安妮·韦萍
Anne Witting.
确定她不是鲁索家亲戚吗
We sure she's not a Russo,
或许是七舅老爷的外甥女呢
a second cousin twice removed or something?
不 我查过两次 她跟他们没有血缘关系
No, I checked the records twice. She's not related.
不是家族诅咒 那又是什么
Oh, if this isn't a family curse, then what the hell is it?
问住我了
You got me.
完全没头绪
I got nothing.
等等
Hold on.
找到一条线索
Not nothing.
然后我们又发现一根
So, we found another piece of this,
这种小亮线
I don't know, shiny string.
我正担心这事
I was afraid of that.
为什么 怎么了
Why? What's up?
全国都出现了这种所谓的意外
Oh, these so-called accidents -- we're seeing 'em nationwide.
目前大概有75桩了
About 75 so far.
乔她们正在加利福尼亚调查其中一批
I got Jo and her crew working on a cluster in California.
是血亲吗
Blood relatives?
有些是 有些不是
Some yeah, some no.
她的发现跟你们类似
She's got about what you do...
死人一堆 金线一把
pile of bodies and a whole bunch of gold thread.
-到底什么意思 -不清楚
- So what's it mean? - I don't know.
鲍比正在查
I got Bobby working on it right now.
顺便问一声 他怎么样
How's he doing, by the way?
别担心
Oh, don't worry.
我正把他踹向健康快乐的轨道上去呢
I'm kicking his ass back to health and happiness.
谁求你来着 狗拿耗子
Who asked you to? To hell with you.
我听到了
I heard that.
他会好起来的
He'll be okay.
你还好吗
Are you okay?
宝贝 真贴心
Oh, honey, you're sweet.
你了解我的 我担心的是你们两个
You know me. I just worry about you boys.
那么 这些死者
All right, so, all these corpses...
有什么共同点吗
anything relate 'em?
事实上 我查到一条
Well, actually, I did dig up one thing.
只是不清楚该作何解释
I just don't know what to make of it.
说吧
Hit me.
很诡异的一件事 不容易发现
Well, it's a weird one, and it was buried pretty deep,
但是我和鲍比查死者族谱的时候
but Bobby and me were combing through
逐渐发现
the family trees on all the victims, and we started seeing,
那些家庭都在同一年到的美国
Well, the families all came over to America the same year.
对 1912年
Hm. Yeah. 1912.
但更奇怪的地方是
But here's the real weird part --
他们坐的是同一艘船
they all came over on the same boat.
-真的 -对
- Really? - Yep.
好吧 那这艘船有什么特别
All right, so what's so special about the boat?
没什么特别 就是一艘船
Nothing. It was a boat.
和普通的船没两样
It did what boats do.
这艘船叫什么
What was it called?
泰坦尼克 你听说过吗
The Titanic. You ever hear of it?
没有
No.
我也没有
Yeah, me neither.
我会继续查的
I'll keep digging.
好的
All right.
你知道泰坦尼克吗
Does the name Titanic ring a bell?
泰坦尼克
Titanic?
不知道
No.
皇家邮轮泰坦尼克号♥
"The RMS Titanic
是当时世界上最大的客轮
"was the largest passenger steamship in the world
在1912年进行了首航
"when it made its maiden voyage
横跨了北大西洋
across the north Atlantic in 1912."
有啥大不了的
So what's the big friggin' deal?
一艘船 开航很正常
It's a ship. It sailed.
对 我也不知道
Yeah, I don't know.
好像有过一场虚惊
Oh, looks like there was a close call.
轮船差点撞上冰山
Ship almost hit an iceberg.
差点 然后呢
Almost? So?
然后
So, uh,
好像大副及时发现了冰山
looks like the first mate spotted it just in time.
干得不错嘛 还有什么吗
剧集 | 邪恶力量 | 导航列表