剧集 | 法律与秩序:组织犯罪(2021) | 导航列表
让我相信这不是你干的
Convince me it wasn't you.
我需要你的建议
I need your advice.
艾迪·瓦格纳
Eddie Wagner.
我知道你不喜欢他
I know you don't like him,
而且我也不明白为什么
and I don't understand why,
但我就是想知道你在他的咖啡渣里
but I want to know exactly what you saw
到底看到了什么
in his coffee grounds.
"悲伤和悲剧"
"Grief and tragedy."
它们不是一直都相伴相生的吗
Don't they always go together?
愤怒
Zemerimi.
我知道 他很愤怒
I know. He's angry.
跟我说说爱的事
But tell me about love.
爱
Dashuri.
艾迪是不是一直在和我的某个女孩见面
Has Eddie been seeing one of my girls?
是不是他叫来警♥察♥
Is he the one that called the police
把她们都抓走了
and had them taken away?
怎么了 你看到了什么
What? What do you see?
没错 他救了某个人
Yes, he saved someone.
他拯救了我没被逮捕
He saved me from being arrested.
他还救了别人吗
Did he save anyone else?
你挺擅长那的嘛
You're good at that.
要是海军陆战队教会你做什么事的话
Well, if there's one thing the Marines teach you how to do,
那就是叠东西
it's fold.
那个去竞选州长的人
That guy running for governor...
泰迪·加西亚
Teddy Garcia,
-科斯塔想让他死 -已经开始防备了
- Kosta wants him dead. - Already on it.
我亲自去建议过他
Personally advised him
不要在他的任何演讲里提到科斯塔的名字
not to mention Kosta's name in any of his speeches.
这可能太迟了
Well, it might be too late.
科斯塔用的词是"贾克玛瑞亚"
Kosta used the word "gjakmarrja."
那是什么意思 贝煞吗
What's that, like besa?
是血仇的意思
It's like blood feud.
当一个阿尔巴尼亚人说"贾克玛瑞亚"时
When an Albanian says "gjakmarrja,"
他们不是随口说说 他们是认真的
they're not messing around. They mean it.
他们会进行到底
They're gonna follow through.
你认为约翰·科斯塔会进行暗♥杀♥吗
You think Jon Kosta would put out a hit?
鉴于他是个会把别人舌头
Well, seeing as how he has a man's tongue
钉在自己办公室墙上的人
nailed to his office wall,
我看到他从那人嘴里割下舌头
and I saw him cut it out of the guy's mouth,
我觉得很有可能
I'd say the chances are pretty good.
你那个误入歧途的儿子呢
How's your misguided son?
伊莱还是路易斯
Eli or Louis?
我说让你别多管的那个
The one I told you to kick to the curb.
我希望你照做了
I hope you did it.
还在努力
Still working on it.
我让巡警以乱穿马路罪把他拘进去
I am send the three-six to pick him up for jaywalking.
不要 再给我一些时间来处理
No, just give me a little more time with that.
我想路易斯会慢慢意识到
I think Louis is slowly coming to the realization
他的父亲是个人♥渣♥
that his father is a dirtbag.
贝尔警长
Sergeant Bell.
你带了后援 我有麻烦了吗
You brought backup. Am I in trouble?
这位是我同事 布鲁斯特警长
This is my colleague, Sergeant Brewster.
一如既往的开心见到新的投票人
Always happy to meet another voter.
我准备投票给另一个人
I'll be voting for the other guy.
那不是我们来这的原因
That's not why we're here.
约翰·科斯塔打算暗♥杀♥你
Jon Kosta ordered a hit on you.
我们想在你的办公室和住♥宅♥各安排一辆警车
We want to put a car on your office and one on your house.
我很感谢你的关心 警长
I appreciate your concern, Sergeant,
无论你是否投票给我
whether you vote for me or not,
但我不是这种人
but that's not what I'm about.
乘坐武装警车从我戒备森严的办公室
Riding in an armored car from my heavily-guarded office
到我戒备森严的家吗
to my heavily-guarded home?
-所以你在乎面子 -我在乎传达的信息
- So it's about optics. - It's about message.
我不会每次在演讲中因指责他人
I won't be intimidated into hiding behind a badge
而受到威胁时就躲到警♥察♥的身后
every time someone I call out in a speech threatens me
因为我会指责很多人
because I call out a lot of people,
而且我会继续指责他们
and I'm gonna continue to call them out
直到我成为纽约州州长和在那以后
till I'm New York's governor and long after that.
如果你们不介意
Now, if you'll excuse me,
我忙着过约会之夜呢
I'm in the middle of date night,
我妻子要赢了
and my wife is winning.
和平常一样
As usual.
不管这是什么 你得停下了
Whatever this is, it's gonna stop,
否则我就出手让你停下
or I'm gonna make it stop.
我就是想告诉你
Look, I just wanted to tell you--
我只想告诉你
And I just want to tell you
只是因为我上了你妈妈
just 'cause I boned your mom
别让我做你♥爸♥爸
don't make me your father.
你明白我在和你说什么吗
Do you understand what I'm saying to you?
你看 她在问关于你的问题
Look, she was asking questions about you.
那位女士 酒吧里那个
That lady, the one in the bar
跟你亲热的那位
that you were sucking face with.
是吗 什么问题 她想问什么
Yeah, what kind of questions? What was she asking about?
我妈妈是谁
Who's my mother?
我最后一次见到你是什么时候 之类的
When was the last time I saw you? Stuff like that.
你怎么说的 告诉她你是小巷里的人了
What'd you say? Did you tell her you were the one in the alley?
没有 我觉得你不会告诉她
No, I thought if you didn't tell her,
一定有什么原因不能让她知道
there must have been a reason for her not to know.
你真聪明
You're smart.
好了 我该走了
All right, I gotta get going.
你要去工作了吗
You on a job?
愚蠢的问题
And that's dumb--questions.
问题太多会惹麻烦
Asking too many questions is trouble.
我想和你一起工作
Well, I want to work with you.
我想学学你是怎么干的
I want to learn how you roll.
我怎么干的 好吧
How I roll? Okay.
今天我晚点有份工作 也许你能帮上忙
I got a job later today. Maybe you can help me out.
去五金店
Go to the hardware store.
给我买♥♥一大罐打火机油
Get me a giant can of lighter fluid.
一小时内放到我住的地方
Bring it back to my place in an hour.
你知道我住哪 不是吗
You know where I live, don't you?
是的
Yeah.
里昂·基尔布莱德议员的办公室
他说是关于什么的了吗
Did he say what it's about?
只说是关于达蒙的赔偿
Just something to do with Damon's settlement.
我和这家律师事务所共事过
I've been working with this law firm.
诺娃 等一下 我忘了
Nova, one minute. I forgot.
把这个给你老大
Give this to your boss.
告诉他来的地方还有更多
Tell him there's more where that came from.
好的
Yes, sir.
嘿 沙琳
Yo, Charlene.
再见 诺娃 回头见
Bye, Nova. See you soon.
女士们 请进
Ladies, please.
我有些消息
I have news.
好消息还是坏消息
Good news or bad news?
这要由你们评判
Well, I'll leave that for you to decide.
纽约警局准备了七十五万美金
The NYPD is prepared to offer $750,000
用于对你外甥不合理袭击的赔偿
in a settlement for the unwarranted assault of your nephew.
这比他们最初提出的五倍还多
That's more than five times their original offer.
我相信他们因为
I believe they may have been swayed
爱德蒙·罗斯事件动摇了
by the Edmund Ross affair.
这是个很大的案子
Very big piece of business.
他们知道你参与了吗
They know about your involvement?
我也许提到过
I may have mentioned it.
这一切都于你有益 贝尔警长
It all reflects well on you, Sergeant Bell.
还是有点小问题
And there's still the little matter of the--
道歉 的确
The apology, indeed.
达蒙是否愿意接受
Would Damon be willing to accept
这份认真撰写的声明 其中承认了
the carefully-written statement that acknowledges
如果他不是年轻男性黑人 就永远不会发生这些
this never would have happened were he not a young, Black man?
我认为他可能会
剧集 | 法律与秩序:组织犯罪(2021) | 导航列表