剧集 | 法律与秩序:组织犯罪(2021) | 导航列表
奥斯沃德夫妇 等你见到那位丈夫再说吧
Mr. And Mrs. Oswald. Wait till you see the husband.
这家伙真是烂透了
This guy's a piece of work.
坐稳了
Hang on.
纽约警局 快开门
NYPD, open up.
奥斯沃德太太 我是唐纳利警探
Mrs. Oswald, Detective Donnelly.
-你还记得我吗 -我本不想报♥警♥的
- You remember me? - I didn't mean to call.
这就是一个意外
It was an accident.
无论如何 我们想进去检查一下
Well, all the same, we'd like to take a look around.
真的 一切都好
Everything's fine, honestly.
我很好 你们可以走了
I'm fine. You can go.
离门远一点
Step away from the door.
没事了 没事了
It's okay, it's okay.
好了 好了 没事了
Okay, okay, it's all right.
我们不会让任何人伤害你 好吗
We're not gonna let anyone hurt you, okay?
-好吗 -他会怎样
- Okay? - What's gonna happen to him?
我们会带他去警局
We're gonna take him to the precinct
这次我们会把他关起来
and book him this time, okay?
好吗 你有可以联♥系♥的人吗
All right? Do you have somebody you can call?
你不需要打给任何人
You don't have to call anybody.
-我很快就会回来 -别妄想了 混♥蛋♥
- I'll be right back. - Don't count on it, dirtbag.
我会把你送去急救中心 好吗
I'm gonna get you sent to urgent care, okay?
让人检查一下这些伤口
Have somebody look at those cuts and bruises.
我还会让我的一个朋友过去
And I'm gonna send a friend of mine over there.
她叫梅林达
Her name's Melinda. Okay?
她是做受害者服务工作的
She's a victim services advocate.
-好吗 -嗯
- All right? - Mm-hmm.
好了 我们先坐下吧
Okay. So let's go sit down.
我去打个电♥话♥ 通知他们出发
I'll call and make sure somebody is on their way.
加斯顿大道的活儿没戏了吧
So much for the Mother Gaston job, huh?
嘿 伙计 这更好
Hey, man. This is better.
快 我们走吧
Come on, let's go.
法律与秩序
组 织 犯 罪
第二季 第十七集
爸爸
Dad.
晚饭好了
Dinner's here.
太好了
Oh, good. Okay.
那是乔爷爷的吗
Is that Papa Joe's?
嗯 我想是的
Yeah, I think so.
我们去吃饭吧
Come on. Let's eat.
你看到一切了吗 小以赛亚
You see all of this, Isaiah?
我的鲜血 汗水和眼泪换得的回报
The rewards of my blood, sweat, and tears.
为了我的家人 我做了必要之事
I did what I had to do for my family.
我做的一切都是为了我们的家
I did it all for our family.
我还会这么做
And I'd do it all again.
等我死了
And when my body is gone,
我们的衣钵将会永存
our legacy will be lasting.
为了使你的衣钵成为
Well, in order for your legacy to be everything
你刚刚许诺我外孙的那样
that you just promised our grandson,
我要你活得久一点
I'm gonna need your body here for a while longer.
我们有工作要做
We have work to do.
我不在的这段时间
Is that what you've been eating
你们就一直吃这些吗 油腻的外卖♥♥
the whole time I was gone? Greasy takeout?
知道吗 医院的东西都比这些强
You know, hospital food's better than this crap.
我来帮你弄吧
Let me help you with that.
拜托 我自己可以处理
I can do it myself, please.
瞧见了吗 好了 奶奶还是能办到的
There, you see? Grandma's still got it.
我们为什么绝口不提乔爷爷
How come we never talk about Papa Joe?
有什么可说的
What's there to talk about?
我们还是吃晚餐吧
Why don't we just have dinner?
你想知道什么 亲爱的
What do you want to know, honey?
我就想知道我们为什么绝口不提他
Just wanna know why we never talk about him.
嘿 妈妈 作为家人我们有什么能做的
Hey, Mama, what can we do as a family
让你出院回来感觉好一点
to make your reentry a little smooth?
首先 你可以别再偷我的药了
Uh, well, for one thing, you could not steal my meds.
感谢你赐予桌前这些人
Thank you for this food and for all the gifts
食物还有所有的馈赠
that you've given to those around this table.
以耶稣基♥督♥之名 阿门
In Jesus' name, amen.
阿门
Amen.
你在布道中说你成长于布鲁克林
So in your sermon, you said that you came up in Brooklyn.
你父母还住在那里吗
Do your folks still live there?
他们很久以前就过世了
They passed away a while back.
没错 很遗憾的是莱利一家好多年
Yeah, sadly the Rileys haven't been whole
没有团聚了
for quite some time,
所以这一切对我和妹妹来说更加温暖
which makes this especially sweet for me and my sister.
-不是吗 卡门 -是的 没错
- Isn't that right, Carmen? - Yeah, sure.
那就更有理由欢迎你们来到这里
All the more reason to welcome you to this table.
愿此情此景常在
May this be the first of many.
-说得好 -干杯
- Hear, hear. - Cheers.
干杯
Cheers.
-我得去写作业了 -坐下
- I'ma go do some homework. - Sit down.
所有人吃完了才能离席
We stay at the table until everyone's finished.
我告诉你一些关于你爷爷的事
I'll tell you something about your grandfather.
要是你父亲像你刚刚那样
If your father ever rolled his eyes at him
冲他翻白眼
like you just did,
他会扇他一个耳光
he'd box his ears.
真的吗 那么夸张
Really? Like, literally?
真的 毫不夸张
Yeah, literally.
直接一耳光
Just smack him right upside the head.
-要是你♥爸♥还敢顶嘴 -妈妈 别说了
- And if he ever sassed him-- - Mama, enough.
他就会往你♥爸♥嘴里塞肥皂让你♥爸♥闭嘴
He'd shove a big bar of soap in his mouth.
伊莱 去做作业 把手♥机♥留下
Eli, go do your homework. Leave your phone.
谢谢你 奶奶
Thanks, Grandma.
听着 我希望你能考虑我的想法
So hey, listen, I want you to think
我想给教堂捐赠一份慈善基金
about my idea to endow a charitable foundation
和一个免费医疗诊所
and free medical clinic at the church.
我无需考虑
I don't have to think about it.
你们告诉我想什么时候开始就好
You two just tell me when you want to get started.
感谢您邀请我们共进晚餐
Well, thank you so much for having us for dinner.
-谢谢你 -晚安
- Thank you. - Good night.
-好 晚安 -晚安
- All right, good night. - Good night.
那份慈善基金
Yeah, that charity foundation?
绝不能收
That's not happening.
你在说什么
What are you talking about?
你知道他们的钱是从哪来的吗
Do you have any idea where their money comes from?
我明白了
I see.
只有在你中饱私囊时
So their money's only good
他们的钱才是好的 对吗
when you're lining your own pockets with it?
听着 别暴露我们
Look, just don't go blowing up our spot
别在他们面前提到爸妈 好吗
talking to them about Mom and Dad, okay?
答应我
Promise me.
伊莱怎么突然对你父亲那么感兴趣了
Why is Eli suddenly so interested in your father?
我不知道
I don't know.
他生前是个好警♥察♥ 对吧
He was a good cop, wasn't he?
这是什么问题
What kind of question is that?
你知道的 他得过警♥察♥十字勋章
Well, you know, his Combat Cross.
这背后的故事是什么呢
What's the story behind that?
那是我们家的骄傲
Well, that was the pride of our family.
我知道 我听说过
Yeah, I know. I've heard that.
我也听过这个故事无数遍了
And I've heard the story a thousand times.
他为搭档挡了一枪
He threw himself in front of a bullet to save his partner.
但是
But...
究竟
what's the, uh...
究竟发生了什么
you know, what's the story?
我怎么会知道
How would I know?
你还记得什么
What do you remember?
当时他们给我打电♥话♥
Just that they called me
告诉我他在医院里
and told me he was in the hospital.
就是这些 这是他们告诉我的全部
And, you know, that's it. That's all they tell me.
我不知道他是生是死还是其他什么情况
I don't know, is he alive or dead or what?
他们从未告诉我具体情况 从未
But they don't tell me anything. Well, they never do.
他们只说 "什么都别告诉伯妮
剧集 | 法律与秩序:组织犯罪(2021) | 导航列表