剧集 | 星际旅行:原初(1966) | 导航列表
我想请先生们喝下它
I would like for you gentlemen to drink it down.
契科夫少尉很早就受到了影响,这对他有作用吗?
Ensign Chekov was affected so early. Has he responded to it?
他又是笑呵呵的样子了,我已经让他离开了病房♥
He is his smiling self again, and I've discharged him from Sickbay.
- 斯科提:这是什么? - 它是一种稀释的锡拉根衍生物
- SCOTTY: What is it? - It's a diluted theragen derivative.
锡拉根?克林贡人使用的一种神经毒气
Theragen? A nerve gas used by the Klingons.
是的,也是致命的
Aye, and deadly too.
你在想什么?你想杀了我们所有人
What are you thinking of? You're trying to kill us all.
如果我没记错的话,它会造成死亡
If I remember correctly, it caused fatality
只有在以纯净方式使用时
only when used in pure form.
没错,在这个衍生物中,混合了酒精
That's right, and in this derivative, mixed with alcohol,
它只是抑制大脑的某些神经输入
it merely deadens certain nerve inputs to the brain.
哦,好吧,任何像样的苏格兰威士忌都能做到
Oh, well, any decent brand of Scotch will do that.
唔,一大口这个,你可以用相位枪击晕一个人
Mm. One good slug of this and you could hit a man with phaser stun
而他永远不会感觉到,甚至不知道
and he'd never feel it or even know it.
它与苏格兰威士忌搭配得很好吗?
Does it make a good mix with Scotch?
是的
It should.
我会告诉你的
I'll let you know.
喝下去,史波克,这是人类该做的事
Drink it down, Spock. It's the human thing to do.
这是医嘱,舰长
That's a medical order, captain.
[警报声]
[ALARMS BEEPING]
- 欢迎回来,上尉 - 谢谢,长官
- Welcome back, lieutenant. - Thank you, sir.
契科夫先生,我深切地感受到了您的缺席
Your absence was keenly felt, Mr. Chekov.
谢谢,史波克先生
Thank you, Mr. Spock.
索利安网的估计完成时间
Estimated time for completion of the Tholian web.
两分钟,长官
Two minutes, sir.
船上的计算机是否经过编程以进入间隙?
Are the ship's computers programmed for entry into interspace?
是的,长官,飞船可以随时驶入间隙
Yes, sir. The ship can drive into interspace at any time.
- 史波克呼叫轮机部 - 我是斯科特
- Spock to Engineering. - Scott here.
准备15秒内进入分♥裂♥间期
Prepare for interphase in 15 seconds.
斯科提[通过无线电]:是的,长官,待命中
SCOTTY [OVER RADIO]: Aye, sir. Standing by.
史波克先生,他们正准备封上网格
Mr. Spock, they're getting ready to close the web.
十秒内进入分♥裂♥间期,九,八
Interphase in ten seconds. Nine, eight,
七、六、五…
seven, six, five...
- 满功率待命 - 她最多只有76%
- Stand by with full power. - She's only up to 76 percent.
- 它必须这样做 - 一
- It will have to do. - One.
准备按我的命令传送
Ready to transport on my order.
- 我看见他了 - 他在那
- I see him. - There he is.
是舰长
It's the captain.
- 先生,牵引场已启动 - 我们正在被拉出这里
- Sir, the tractor field is activated. - We're being pulled out of here.
尽量保持位置,苏鲁先生
Try to maintain position, Mr. Sulu.
我不能,长官
I can't, sir.
轮机部,把飞船动力拉满
Engineering, bring ship's power up to full capability.
[爆♥炸♥]
[EXPLOSION]
我们现在在哪里,史波克先生?
Where are we now, Mr. Spock?
舰长,我们已经摧毁了索利安人的网
Captain, we have destroyed the Tholians' web.
没有,少尉,我们利用飞船的动力摆脱了它
Negative, ensign. Utilizing ship's power has thrown us clear of it.
计算与原始位置的距离
Compute the distance from the original location.
- 马上,长官 - 我们失去了舰长吗?
- At once, sir. - Have we lost the captain?
我们很快就会看到,上尉
We shall soon see, lieutenant.
这艘船被精确地拉出了2.72秒差距
The ship has been drawn exactly 2.72 parsecs
远离我们之前的位置
distant from our previous position.
好的,因为舰长被锁在我们的传送光束里
Good. Since the captain was locked into our transporter beam
当我们被甩出分♥裂♥间期区域时
when we were thrown clear of the interphase area,
他应该和我们一起被拉到这里来了
he should have been drawn here with us.
- 史波克呼叫传送室 - 我是麦考伊
- Spock to transporter room. - McCoy here.
史波克:舰长的氧气供应快用完了
SPOCK: The captain's oxygen supply is running out now.
你准备好给他注射三氧化合物了吗?
Are you standing by with a hypo of triox compound for him?
准备好了,史波克先生
Ready, Mr. Spock.
准备按照我的命令在舰长的坐标上进行传送
Prepare to transport on the captain's coordinates on my order.
奥尼尔:准备好了,史波克先生
O'NEIL: Ready, Mr. Spock.
史波克先生,是他,是舰长!
Mr. Spock, it's him. It's the captain!
我看到他了,少尉
I see him, ensign.
我看见他了
I see him.
现在,医生
Now, doctor.
[哔哔声和嗡嗡声]
[BEEPING AND WHIRRING]
- 老骨头 - 欢迎回家,吉姆
- Bones. - Welcome home, Jim.
在挑战号♥被扔出后,我拥有了一个属于自己的整个宇宙
I had a whole universe to myself after the Defiant was thrown out.
里面绝对没有其他人
There was absolutely no one else in it.
我必须说,我更喜欢拥挤的宇宙
I must say, I prefer a crowded universe much better.
没有我你们两个怎么和谐相处的?
How did you two get along without me?
哦,我们将就了一下,呃...
Oh, we managed. Uh...
史波克先生下达了命令,我找到了答案
Mr. Spock gave the orders, and I found the answers.
- 好的,你们之间没有问题吗? - 没有值得报告的,舰长
- Good. No problems between you? - None worth reporting, captain.
- 说来听听 - 史波克:唔
- Try me. - SPOCK: Hmm.
当人类参与时,这种轻微的干扰是不可避免的
Only such minor disturbances as are inevitable when humans are involved.
哪些人类,史波克先生?
Which humans, Mr. Spock?
他的意思是,当人类和瓦肯人走得很近时,吉姆
He means that when humans become involved with Vulcans, Jim.
没错,我明白
Ah, yes. I understand.
我希望我最后的命令有助于解决
I hope my last orders were helpful in solving any problems
你认为不值得报告的任何问题
that you don't feel worth reporting.
命令,舰长?
Orders, captain?
你指的是什么命令,吉姆?
What orders are you referring to, Jim?
我最后的命令
My last orders.
我留给老-- 给你们俩的最后的命令
The last orders that I left for b-- For both of you.
- 最后录制的命令 - 哦,那些命令
- The last taped orders. - Oh, those orders.
嗯,时间不够
Well, there wasn't time.
我们没能有机会听
We never had a chance to listen to them.
史波克:没听,你看,危机降临到我们身上
SPOCK: No, you see, the crisis was upon us
然后很快就过去了,舰长,我们,呃…
and then passed so quickly, captain, that we, eh...
好的,好的
Good. Good.
好吧,我希望我们不会有类似的机会
Well, I hope we won't have similar opportunities
测试那些你们从来没听过的命令
to test those orders, which you never heard.
- 前进,曲速2,苏鲁先生 - 曲速2,长官
- Ahead warp factor 2, Mr. Sulu. - Warp factor 2, sir.
剧集 | 星际旅行:原初(1966) | 导航列表